Week 221: Die Erblindende, by Rainer Maria Rilke

Another of my favourite poems by the German poet Rainer Maria Rilke, a small masterpiece of delicate, compassionate observation. The translation that follows is my own.

Die Erblindende

Sie saß so wie die anderen beim Tee.
Mir war zuerst, als ob sie ihre Tasse
ein wenig anders als die andern fasse.
Sie lächelte einmal. Es tat fast weh.

Und als man schließlich sich erhob und sprach
und langsam und wie es der Zufall brachte
durch viele Zimmer ging (man sprach und lachte),
da sah ich sie. Sie ging den andern nach,

verhalten, so wie eine, welche gleich
wird singen müssen und vor vielen Leuten;
auf ihren hellen Augen die sich freuten war
Licht von außen wie auf einem Teich.

Sie folgte langsam und sie brauchte lang
als wäre etwas noch nicht überstiegen;
und doch: als ob, nach einem Übergang,
sie nich mehr gehen würde, sondern fliegen.

Rainer Maria Rilke

Going Blind

She sat just like the rest of them at tea.
What struck me first was how she held her cup
Not quite the same as others in the group.
She sometimes smiled. It almost hurt to see.

And when the others rose at last and went
From room to room, taking their random way,
Laughing and talking, with so much to say,
I saw her. She was following, intent

On some thought of her own, like one aware
She soon would have to sing for many people,
While light on her bright eyes, as on a pool,
Gleamed from beyond, reflecting gladness there.

She followed slowly, so long passing by
As if there were still something to surmount;
And yet, once she had mastered that ascent,
She would no more be walking, but would fly.

Week 220: Danny Deever, by Rudyard Kipling

I think my father only ever read one poem in his life, Rudyard Kipling’s ‘If’, which he carried about with him as a cutting in his wallet. All credit to it for seeing him through some difficult times of war and ill-health, though I had my own reservations about the poem. ‘If you can force your heart and nerve and sinew/To serve your turn long after they are gone….’ – what did that even mean? There are strict physiological limits, and the toughest athletes in the world, though their limits may be very different from ours, will still come up against them. No, I felt that if you wanted to represent Kipling as a poet there were better things to be had, prime among them being the powerful and disturbing ‘Danny Deever’. I don’t read it that Kipling is necessarily opposed to the ultimate penalty being enforced in capital cases, but there is no relish about it, such as Kipling’s detractors might have looked for, just a grim recognition that the administration of such justice exacts its toll on the humanity of all concerned.

Danny Deever

‘What are the bugles blowin’ for?’ said Files-on-Parade.
‘To turn you out, to turn you out,’ the Colour-Sergeant said.
‘What makes you look so white, so white?’ said Files-on-Parade.
‘I’m dreadin’ what I’ve got to watch,’ the Colour-Sergeant said.
For they’re hangin’ Danny Deever, you can hear the Dead March play,
The regiment’s in ‘ollow square–they’re hangin’ him to-day;
They’ve taken of his buttons off an’ cut his stripes away,
An’ they’re hangin’ Danny Deever in the mornin’.

‘What makes the rear-rank breathe so ‘ard?’ said Files-on-Parade.
‘It’s bitter cold, it’s bitter cold,’ the Colour-Sergeant said.
‘What makes that front-rank man fall down?’ says Files-on-Parade.
‘A touch o’ sun, a touch o’ sun,’ the Colour-Sergeant said.
They are hangin’ Danny Deever, they are marchin’ of ‘im round,
They ‘ave ‘alted Danny Deever by ‘is coffin on the ground;
An’ e’ll swing in ‘arf a minute for a sneakin’ shootin’ hound–
O they’re hangin’ Danny Deever in the mornin’!

‘Is cot was right-‘and cot to mine,’ said Files-on-Parade.
‘E’s sleepin’ out an’ far tonight,’ the Colour Sergeant said.
‘I’ve drunk ‘is beer a score o’ times,’ said Files-on-Parade.
‘E’s drinkin bitter beer alone,’ the Colour-Sergeant said.
They are hangin’ Danny Deever, you must mark ‘im to ‘is place,
For ‘e shot a comrade sleepin’–you must look ‘im in the face;
Nine ‘undred of ‘is county an’ the regiment’s disgrace,
While they’re hangin’ Danny Deever in the mornin’.

‘What’s that so black agin the sun?’ said Files-on-Parade.
‘It’s Danny fightin’ ‘ard for life,’ the Colour-Sergeant said.
‘What’s that that whimpers over’ead?’ said Files-on-Parade.
‘It’s Danny’s soul that’s passin’ now,’ the Colour-Sergeant said.
For they’re done with Danny Deever, you can ‘ear the quickstep play,
The regiment’s in column, an’ they’re marchin’ us away;
Ho! the young recruits are shakin’, an’ they’ll want their beer today,
After hangin’ Danny Deever in the mornin’.

Rudyard Kipling

Week 219: Epitaph on an Army of Mercenaries, by A.E.Housman

I do have a strong preference for poems that seem to me to be not just eloquent but true, by which I mean, I suppose, in accordance with the facts of life as I perceive them. Because of this these two poems taken in combination give me an acute case of cognitive dissonance, since both are eloquent and I feel that both have something to be said for them, yet their viewpoints could hardly be more diametrically opposed. As a peace-loving child of risk-adverse times, I count it one of the blessings of my life that my country has allowed me to get to a fairly advanced age without requiring me to get myself killed or, a prospect I view with an almost equal lack of enthusiasm, to kill anybody else. To that extent, I am with MacDiarmid. But then I am minded of the quote (often attributed to Orwell, though it appears he never used these exact words) ‘We sleep safely in our beds because rough men stand ready in the night to visit violence on those who would harm us’. One also has to consider that while Housman may have been somewhat given to the romanticisation of things military, in a way that became rather more difficult after World War I and the reports of poets who had actually seen the face of modern warfare, this possible flaw in his moral stance is surely far outweighed by MacDiarmid’s adulation of totalitarian Russia: the proposition that Stalin’s regime was a better bet than Housman’s ‘Old Contemptibles’ when it came to preserving ‘elements of worth’, seems, to put it mildly, dubious. So, in the end, Housman for me.

Epitaph on an Army of Mercenaries

These, in the day when heaven was falling,
The hour when earth’s foundations fled,
Followed their mercenary calling,
And took their wages, and are dead.

Their shoulders held the sky suspended;
They stood, and earth’s foundations stay;
What God abandoned, these defended,
And saved the sum of things for pay.

A.E. Housman

Another Epitaph on an Army of Mercenaries

It is a God-damned lie to say that these
Saved, or knew, anything worth any man’s pride,
They were professional murderers and they took
Their blood money and their impious risks and died.
In spite of all their kind some elements of worth
With difficulty persist here and there on earth.

Hugh MacDiarmid

Week 218: Retirement, by R.S.Thomas

You don’t go to R.S.Thomas’s poems for consolation, but you do go to them for the quiet satisfaction of their craftsmanship, for their flow of images and metaphors, never imposed on the poem but coming from some deep well of devotion within it. The ‘bough of country’ here is the Lleyn peninsula in Wales, Thomas’s final home. ‘Subsong’ is birdsong that is softer and less well defined than the usual territorial song, a ‘quiet warbling’ used by some birds especially in courtship: wryly appropriate here given Thomas’s passion for birdwatching.

Retirement

I have crawled out at last
far as I dare on to a bough
of country that is suspended
between sky and sea.

From what was I escaping?
There is a rare peace here
though the aeroplanes buzz me,
reminders of that abyss,

deeper than sea or sky, civilisation
could fall into. Strangers
advance, inching their way
out, so that the branch bends

further away from the scent
of the cloud blossom. Must
I console myself
with reflections? There are

times even the mirror
is misted as by one breathing
over my shoulder. Clinging
to my position, witnessing

the seasonal migrations,
I must try to content
myself with the perception
that love and truth have

no wings, but are resident
like me here, practising
their subsong quietly in the face
of the bitterest of winters.

R.S.Thomas

 

Week 217: The Secret, by David Sutton

Just this once, one of my own efforts, with the excuse that it does at least have a seasonal theme…

The Secret

My winter treat, the pantomime at Christmas:
To go out after tea, in frosty dark,
Down by the railway bridge, past the allotments
To the lit hall in the village.
I was four.
What was time to me? I thought that Jesus
Lived in the air-raid shelter, I thought that a train
Out of the unmapped dark might bring the Wise Men.
I thought that the whole silent valley brimmed with a secret
That the stars might spell out with their shining.
They are gone,
The lit hall, and the laughter; I recall
Nothing of those. Strange then, to see so clearly
That journey down, the glint of moonlit rails,
The frost-furred brick, the snow-capped cabbages,
And all the starry secret, still untold.

David Sutton

Week 216: Their Lonely Betters, by W.H.Auden

There seems to be a general view that the work of the later, postwar Auden is marked by a decline in poetic power. I can see that it has its wobbles, but I think there were also gains: a move towards greater lucidity, towards writing less for a coterie audience and more for the only audience really worth having, the company of free spirits throughout time. I like, for example, this poem, written in 1950, in which Auden characteristically combines a light touch with a serious thought.

As I listened from a beach-chair in the shade
To all the noises that my garden made,
It seemed to me only proper that words
Should be withheld from vegetables and birds.

A robin with no Christian name ran through
The Robin-Anthem which was all it knew,
And rustling flowers for some third party waited
To say which pairs, if any, should get mated.

Not one of them was capable of lying,
There was not one which knew that it was dying
Or could have with a rhythm or a rhyme
Assumed responsibility for time.

Let them leave language to their lonely betters
Who count some days and long for certain letters;
We, too, make noises when we laugh or weep:
Words are for those with promises to keep.

W.H.Auden

Week 215: Sonnet 71, by William Shakespeare

It is easy to become mesmerised by the eloquence and technical accomplishment of Shakespeare’s Sonnets at the expense of paying sufficient attention to what is actually being said. For these are not comfortable poems. In some cases they are hardly love poems at all, less a celebration of that emotion than a forensic dissection of it, and if human affection is there it often seems to ride on dark undercurrents of doubt, despair, jealousy and even revulsion. This sonnet, for example, is masterly as a poem, but what it actually says seems rather odd. How exactly are we to take the closing couplet? ‘When I’m dead, just forget about me: you know what people are like and I don’t want them making fun of you on account of some playwright chap having written poems about you’. If so, this sentiment sits strangely with the more rhetorical assertions in other of the sonnets about the loved one being forever celebrated in the poet’s eternal lines. Yet maybe this one comes closer to expressing the fundamental insecurity at the heart of the sonnets, that does much to give them their tantalising power. [The next sonnet in the sequence, 72, does develop the theme of this one but hardly elucidates it, losing itself in the verbal quibbling that the Bard so often defaults to, a kind of idling mode while he waits to get into gear again].

Sonnet 71

No longer mourn for me when I am dead
Than you shall hear the surly sullen bell
Give warning to the world that I am fled
From this vile world, with vilest worms to dwell:
Nay, if you read this line, remember not
The hand that write it; for I love you so
That I in your sweet thoughts would be forgot
If thinking on me then should make you woe.
O, if, I say, you look upon this verse
When I perhaps compounded am with clay,
Do not so much as my poor name rehearse,
But let your love even with my life decay,
Lest the wise world should look into your moan
And mock you with me after I am gone.

William Shakespeare

Week 214: The Oven Bird, by Robert Frost

Robert Frost’s reputation might have been built initially on his admirable longer poems like ‘Home Burial’ and ‘Death of the Hired Man’, but how easily his shorter lyrics too can slip into the memory. Like this beautifully oblique meditation on ageing and decline.

The Oven Bird

There is a singer everyone has heard,
Loud, a mid-summer and a mid-wood bird,
Who makes the solid tree trunks sound again.
He says that leaves are old and that for flowers
Mid-summer is to spring as one to ten.
He says the early petal-fall is past
When pear and cherry bloom went down in showers
On sunny days a moment overcast;
And comes that other fall we name the fall.
He says the highway dust is over all.
The bird would cease and be as other birds
But that he knows in singing not to sing.
The question that he frames in all but words
Is what to make of a diminished thing.

Robert Frost

 

Week 213: For My Newborn Son, by Sydney Goodsir Smith

I guess some may find this poem by the Scots poet Sydney Goodsir Smith (1915-1975) a touch sentimental, but if you can’t be sentimental about a newborn baby what can you be sentimental about, and I speak as one who has, with some assistance from my wife, had four of them.

I think the Scots words shouldn’t present much of a problem. Schire-bleezan: blazing brightly; causey: road (causeway); kist: chest; lap: leapt; dirlin: beating; downa: do not; maikless: matchless (cf. the beautiful Middle English lyric ‘I sing of a maiden/That is makeless’)

For My Newborn Son

Blythe was yir comin,
Hert never dreamt it,
A new man bydan
In warld whan I’ve left it.

Bricht was yon morn,
Cauld in September,
Wi sun aa the causey
Glentered wi glamer,
Sclate roofs like siller
Schire-bleezan yon morn.

Hert in my kist lap,
Joyrife its dirlin,
Bairn, whan oor lips met
Yir mither’s were burnan,
Weet were oor een then,
Puir words downa tell it.

As hert never dreamt on
Was joy in yir comin,
Maikless wee nesslin
Ma sleepan reid Robin.

Sydney Goodsir Smith

Week 212: Ballad of the D-Day Dodgers, by Harry Pynn/Hamish Henderson

This poem is perhaps best known for having entered the folk tradition, where it is sung to the tune of ‘Lili Marlene’, but it is well able to stand on its own as a masterpiece of ironic invective. The background is that the Conservative MP Lady Astor is alleged to have referred to soldiers of the 8th Army, who were fighting in Italy, as ‘D-Day Dodgers’, since they were not to be involved in the action in Normandy (to be fair, she denied having said any such thing, but let’s not give her the benefit of the doubt…). Unfortunately for her this came to the notice of a certain Lance-Sergeant Harry Pynn of the Tank Rescue Section, 19 Army Fire Brigade, who was out in Italy with the 78th Infantry Division, and penned this response. The poem is also attributed to the Scots writer Hamish Henderson, but it may be that he merely collected various versions of it; I suspect, however, that Henderson, himself a notable poet of whom more one day, may well have honed the original somewhat. 

There are many variants on the words, and I have not been able to pin down the original text, so present what I think is the most trenchant version. In this we get four stanzas of withering sarcasm chronicling the bitter campaign fought by the Eighth Army as it made its way northward up Italy, followed by one stanza of good old-fashioned flyting, before the poem suddenly changes tone completely to finally demolish the lady’s assertion with a hauntingly elegiac last stanza. 

I am no social historian, but it is tempting to see in this poem much of the mood of that remarkable year, 1945, in which a public weary of patronage, deference and rhetoric unceremoniously dumped Churchill and his Tory government in favour of a new order. 

Ballad of the D-Day Dodgers

We’re the D-Day Dodgers, way off in Italy
Always on the vino, always on the spree;
Eighth Army scroungers and their tanks,
We live in Rome, among the Yanks.
We are the D-Day Dodgers, way out in Italy.

We landed in Salerno, a holiday with pay,
The Jerries brought the bands out to greet us on the way.
Showed us the sights and gave us tea,
We all sang songs, the beer was free
To welcome D-Day Dodgers to sunny Italy.

Naples and Cassino were taken in our stride,
We didn’t go to fight there, we went just for the ride.
Anzio and Sangro were just names,
We only went to look for dames,
The artful D-Day Dodgers, way out in Italy.

On our way to Florence we had a lovely time.
We ran a bus to Rimini right through the Gothic Line.
On to  Bologna we did go,
Then we all had a paddle in the Po.
For we are the D-Day Dodgers, out here in Italy.

Dear Lady Astor, you think you know a lot,
Standing on a platform, talking tommyrot.
You’re England’s sweetheart and her pride.
We think your mouth’s too bleeding wide.
That’s from your D-Day Dodgers, in sunny Italy.

Look around the mountains, in the mud and rain,
You’ll find the scattered crosses, there’s some that have no name.
Heartbreak and toil and suffering gone,
The boys beneath them slumber on.
They are the D-Day Dodgers who stay in Italy.

Harry Pynn/Hamish Henderson/folk tradition