Week 461: ‘Here comes Sir George’, by Jon Stallworthy

I imagine that many may find the rather Kiplingesque sentiment of this poem challenging in these post-colonial times when the whole concept of empire has long been called into question. I do myself, but I think that we should, within reason, always be prepared to listen to an unfashionable viewpoint, rather than simply denying a speaker the right to hold it, and should try to be open to the possibilities of nuance, the nuance in this case being that some servants of the British Empire may have done their best to carry out their roles in a humane and beneficial way, even if the existence of those roles in the first place may be contentious.

I suppose the fact is that morality and poetry have always been imperfect bedfellows, but cohabit they must. I cannot see, for example, how a poem that extolled the virtues of cruelty or celebrated the Holocaust could be other than detestable, however technically accomplished. Yet at the same time it would be a pity to have a generation of poets grow up thinking that poetry is simply a matter of saying right things, and forgetting that it is also a matter of saying things right.

‘Here comes Sir George’

The boys wink at the boys: ‘Here comes Sir George.’
Yes, here he comes, punctual as nine o’clock
with bad jokes buzzing at his ramrod back –
‘Victoria’s Uncle,’ ‘Rearguard of the Raj’.

They do not know or, if they know, forget
the old fool held a province down larger
than England; not as a Maharaja
prodigal with silver and bayonet;

but with cool sense, authority and charm
that still attend him, crossing a room
with The Odes of Horace under his arm
and in his button-hole a fresh-cut bloom.

Honour the rearguard, you half-men, for it
was, in retreat, the post of honour. He –
last of The Titans – is worth your study.
You are not worth the unsheathing of his wit.

Jon Stallworthy

Week 460: Hommage à la Vie, by Jules Supervielle

This week one of my favourite French poems, in which the ageing poet looks back over his life, in language that is simple yet idiosyncratic, lucid yet profound.

The translation that follows is my own. I offer it merely as a crib – I decided that any attempt to force a match with Supervielle’s rhyme scheme would sacrifice too much of the original’s simplicity, or at least must wait for a better talent than mine.

Hommage à la vie

C’est beau d’avoir élu
Domicile vivant
Et de loger le temps
Dans un cœur continu,
Et d’avoir vu ses mains
Se poser sur le monde
Comme sur une pomme
Dans un petit jardin,
 
D’avoir aimé la terre,
La lune et le soleil
Comme des familiers
Qui n’ont pas leurs pareils,
Et d’avoir confié
Le monde à sa mémoire
Comme un clair cavalier
À sa monture noire,
 
D’avoir donné visage
À ces mots: femme, enfants,
Et servi de rivage
À d’errants continents,
Et d’avoir atteint l’âme
À petits coups de rame
Pour ne l’effaroucher
D’une brusque approchée.
 
C’est beau d’avoir connu
L’ombre sous le feuillage
Et d’avoir senti l’âge
Ramper sur le corps nu,
Accompagné la peine
Du sang noir dans les veines
Et doré son silence
De l’étoile Patience,
 
Et d’avoir tous ces mots
Qui bougent dans la tête
De choisir les moins beaux
Pour leur faire un peu fête,
D’avoir senti la vie
Hâtive et mal aimée
De l’avoir enfermée
Dans cette poésie.

Jules Supervielle

Homage to Life

A fine thing, to have lived
In a house of flesh,
And given time a home
In a steadfast heart,
To have looked on as one’s hands
Take hold of the world
Cupping it like an apple
In a little garden,

A fine thing, to have loved
The earth, the moon and sun
As familiar friends
Whose like you have not known,
And to have entrusted
The world to memory
Like a bright cavalier
Riding his black steed,

To have given a human face
To these words: children, wife,
And to have served as shore
To wandering continents,
To have come upon the soul
With small strokes of the oars
Lest it be scared away
By an approach too brusque.

A fine thing, to have known
The shade beneath the boughs
And to have felt old age
Creep on the naked body,
Kept company with pain
Like black blood in the veins
And to have gilded silence
With the star, Patience.

And to have all these words
Bustling in one’s head,
To choose the least beautiful
To let them live a little,
To have felt this life
So hurried, so ill loved,
And to have secured it
In this poetry.

Week 459: The Relique, by John Donne

Some poems, like runners, set off at a cracking pace but end up limping to the finishing line. I think, for example, of Gerard Manley Hopkins’s sonnet ‘The Windhover’, with its stunning evocation of a kestrel in the first eight lines followed by the disappointment of the contorted last six: ‘Oh, so it was just an excuse for a bit of religion’. And I think this poem by John Donne (1572-1631) is another example. It has a great opening stanza, passionate, direct and mordantly witty, and ‘a bracelet of bright hair about the bone’ surely has to be one of English poetry’s most memorable images. But then in the next two stanzas for me the passion and directness peter out, becoming lost in a mere play of ideas, and the poem ends with a tired conventional hyperbole. Still fluent verse, yes, but Donne, like other of the Metaphysicals, sometimes reminds me of a footballer so enamoured of his skill at dribbling the ball as to forget that the point of the game is to score goals.

The Relique

When my grave is broke up again
       Some second guest to entertain,
       (For graves have learn’d that woman head,
       To be to more than one a bed)
                And he that digs it, spies
A bracelet of bright hair about the bone,
                Will he not let’us alone,
And think that there a loving couple lies,
Who thought that this device might be some way
To make their souls, at the last busy day,
Meet at this grave, and make a little stay?

         If this fall in a time, or land,
         Where mis-devotion doth command,
         Then he, that digs us up, will bring
         Us to the bishop, and the king,
                To make us relics; then
Thou shalt be a Mary Magdalen, and I
                A something else thereby;
All women shall adore us, and some men;
And since at such time miracles are sought,
I would have that age by this paper taught
What miracles we harmless lovers wrought.

         First, we lov’d well and faithfully,
         Yet knew not what we lov’d, nor why;
         Difference of sex no more we knew
         Than our guardian angels do;
                Coming and going, we
Perchance might kiss, but not between those meals;
                Our hands ne’er touch’d the seals
Which nature, injur’d by late law, sets free;
These miracles we did, but now alas,
All measure, and all language, I should pass,
Should I tell what a miracle she was.

John Donne

Week 458: Scorpion, by Stevie Smith

This week another of Stevie Smith’s highly original poems, in which she masks a serious intent by adopting the persona of a garrulous and slightly nutty aunt. It is like a conjuror’s distraction technique, but watch carefully and don’t be fooled. (‘Are you Mrs. Briggs, dear?’/No, I am Scorpion.) And scorpions carry a sting in the tail…

Scorpion

‘This night shall thy soul be required of thee’
My Soul is never required of me
It always has to be somebody else of course
Will my soul be required of me tonight perhaps?

(I often wonder what it will be like
To have one’s soul required of one
But all I can think of is the Out-Patients’ Department –
‘Are you Mrs. Briggs, dear?’
No, I am Scorpion.)

I should like my soul to be required of me, so as
To waft over grass till it comes to the blue sea
I am very fond of grass, I always have been, but there must
Be no cow, person or house to be seen.

Sea and grass must be quite empty
Other souls can find somewhere else.

O Lord God please come
And require the soul of thy Scorpion

Scorpion so wishes to be gone.

Stevie Smith

Week 456: Family Fortunes, by C.H.Sisson

C.H.Sisson (1914-2003) worked in a modernist, imagist tradition very different from any that I would see myself as belonging to, and for the most part his values and admirations are not mine, yet there is something about his own poems, especially the ruefully elegiac later ones, that I find intriguing: a kind of cerebral music, a bittersweet scent on the page, like rosemary. Here he looks back trying to find meaning in a life and ancestry characterised by a puzzling arbitrariness of fate and fortune.

Family Fortunes
                                    1

I was born in Bristol, and it is possible
To live harshly in that city

Quiet voices possess it, but the boy
Torn from the womb, cowers

Under a ceiling of cloud. Tramcars
Crash by or enter the mind

A barred room bore him, the backyard
Smooth as a snake-skin, yielded nothing

In the fringes of the town parsley and honeysuckle
Drenched the hedges.

                                    2

My mother was born in West Kington
Where ford and bridge cross the river together

John Worlock farmed there, my grandfather
Within sight of the square church-tower

The rounded cart-horses shone like metal
My mother remembered their fine ribbons.

She lies in the north now where the hills
Are pale green, and I

Whose hand never steadied a plough
Wish I had finished my long journey.

                                    3

South of the march parts my father
Lies also, and the fell town

That cradles him now sheltered also
His first unconsciousness.

He walked from farm to farm with a kit of tools
From clock to clock, and at the end

Only they spoke to him, he
Having tuned his youth to their hammers.

                                    4

I had two sisters, one I cannot speak of
For she died a child, and the sky was blue that day

The other lived to meet blindness
Groping on the stairs, not admitting she could not see

Felled at last under a surgeon’s hammer
Then left to rot, surgically

And I have a brother who, being alive,
Does not need to be put in a poem.

C.H.Sisson

Week 455: She played the strumpet in my bed, by Freda Downie

The Reverend Thomas Bowdler was a nineteenth-century physician and literary enthusiast who took it on himself to purge Shakespeare’s plays of ‘those words and expressions which cannot with propriety be read aloud in a family’. This evidently led him to have Othello strangling Desdemona because she played the trumpet, rather than the strumpet of the original, in his bed. I suspect that this story is apocryphal and designed to poke fun at the good doctor – does anyone have a copy of Bowdler’s ‘The Family Shakespeare’ to check? – but anyway the poet Freda Downie (1929-1993) takes the idea and runs with it, having a good deal of fun herself in the process. I’m not sure that I catch all the playful subtext here, and the last four lines in particular seem a bit elusive: I take them to mean something like ‘I was afraid the unfettered exuberance of our lovemaking would attract the attention of my handsome neighbour who would then follow suit? cuckold me?, and that indeed is what happened’. Still, a poem that I find highly original and quirkily memorable.

She played the strumpet in my bed
(for Dr Bowdler)

She played the trumpet in my bed
And never failed to raise my head
Her low notes in a minor key
Were studies in intimacy
And preludes to that highest note
I urged her on to every night.

And yet, that note I feared the most.
I feared the ornaments were lost –
I feared the stars would be blown out –
I feared my neighbour roundabout
Would lift his own dark handsome head
Divining brass in my low bed.

And that is what my neighbour did.

Freda Downie

Week 446: In A Disused Graveyard, by Robert Frost

So it seems that the tide of the coronavirus epidemic may finally be ebbing from our British shores at least, leaving us with a lot of life to catch up on and a lot of death to remember. Some cause for cautious euphoria, but of course, I reflect, it’s not as if we are now going to stop dying of this and that: it just won’t be in such an obsessively media-monitored way. Which brings to mind this poem by Robert Frost. I like it, even if I feel the sentiment of the last stanza doesn’t quite stand up to scrutiny: I don’t see any sense in which stones can be said to believe or not believe anything. And yet how seductive is the pathetic fallacy, especially in the hands of such a master of cadence.

In a Disused Graveyard

The living come with grassy tread
To read the gravestones on the hill;
The graveyard draws the living still,
But never any more the dead.
 
The verses in it say and say:
‘The ones who living come today
To read the stones and go away
Tomorrow dead will come to stay.’
 
So sure of death the marbles rhyme,
Yet can’t help marking all the time
How no one dead will seem to come.
What is it men are shrinking from?
 
It would be easy to be clever
And tell the stones: Men hate to die
And have stopped dying now forever.
I think they would believe the lie.

Robert Frost

Week 444: From ‘Dr Faustus’, by Christopher Marlowe

I suspect that outside academic circles the poetry of Elizabethan playwright, wit, spy and all round bad boy Christopher Marlowe (1564-1593) is now little read. Certainly he doesn’t have the broad humanity of his contemporary William Shakespeare, yet he wields a fine supple verse line and was after all someone whom Shakespeare himself seems to have viewed with considerable if possibly grudging respect: although we cannot be sure, there is a good case to made that he is the ‘rival poet’ of the Sonnets, and certainly when in Sonnet 86 Shakespeare refers to ‘the proud full sail of his great verse’, that would seem a tribute very applicable to Marlowe’s work.

Here are lines from the concluding scene of Marlowe’s play ‘Dr Faustus’, where the midnight hour is approaching at which the doctor’s soul becomes forfeit to hell. In an age when there was a belief in literal damnation this must have been pretty scary stuff and it remains powerful even today.

‘O Faustus,
Now hast thou but one bare hour to live,
And then thou must be damn’d perpetually!
Stand still, you ever-moving spheres of heaven,
That time may cease, and midnight never come;
Fair Nature’s eye, rise, rise again, and make
Perpetual day; or let this hour be but
A year, a month, a week, a natural day,
That Faustus may repent and save his soul!
O lente, lente currite, noctis equi! *     
The stars move still, time runs, the clock will strike,
The devil will come, and Faustus must be damn’d.’

Christopher Marlowe

* Run slow, run slow, ye horses of the night

Week 443: Ambulances, by Philip Larkin

Oh God, not another batch of letters. Philip Larkin’s must be well on the way to becoming the most over-documented life in the history of poetry. Perhaps when people have finished picking over everything he ever said or wrote to anyone else and everything anyone else ever said or wrote to him, not to mention hoovering up every last scrap of his doggerel, they can go back to enjoying the compassionate craftsmanship of a few dozen rare fine poems and say, in the words of Browning, ‘Well, I forget the rest’.

And one such poem is surely this one, so carefully observed and subtly formulated, with its characteristic precision of placement. Consider, for example, if the sixth line had read ‘In time all streets are visited’. For me that seemingly inconsequential shift would have lost a haunting ambiguity, making it that much less effective in opening up one of those ‘long perspectives’ Larkin was so good at evoking. And consider also what the poem gains by its use of metre and rhyme, that Larkin saw as an integral part of what in another poem he calls ‘the lost displays’. As he was wont to say when considering the less formal work of others, ‘That’s quite nice – why not make a poem of it?’. No one could ever accuse him of not making a poem of it.

Ambulances

Closed like confessionals, they thread
Loud noons of cities, giving back
None of the glances they absorb.
Light glossy grey, arms on a plaque,
They come to rest at any kerb:
All streets in time are visited.

Then children strewn on steps or road,
Or women coming from the shops
Past smells of different dinners, see
A wild white face that overtops
Red stretcher-blankets momently
As it is carried in and stowed,

And sense the solving emptiness
That lies just under all we do,
And for a second get it whole,
So permanent and blank and true.
The fastened doors recede. Poor soul,
They whisper at their own distress;

For borne away in deadened air
May go the sudden shut of loss
Round something nearly at an end,
And what cohered in it across
The years, the unique random blend
Of families and fashions, there

At last begin to loosen. Far
From the exchange of love to lie
Unreachable inside a room
The traffic parts to let go by
Brings closer what is left to come,
And dulls to distance all we are.

Philip Larkin

Week 439: Ty’r Ysgol, by T.H.Parry-Williams

Some Welsh poetry can seem a bit strained, as can of course some English poetry, but this sonnet by T.H. Parry-Williams (1887-1975; see also week 284) has a very natural feel to it. In it he describes how, perhaps against all reason, he still keeps on his parents’ house, the schoolhouse in the village of Rhyd-Ddu in Caernarfonshire, long after the death of those parents.

It’s a poem that makes me feel slightly guilty. Before she died I took my sister on a drive to see the bungalow we had grown up in, but we wouldn’t have recognised the place: garage at the side, new porch, new windows, the front garden paved over, the trees at the back cut down. I remembered my father entertaining the rather unrealistic hope that one day after his death one of his children would live there. ‘Dad, let’s face it, it’s not exactly a stately home’. I should have been kinder: coming from a poor background, to own his own home had been the great dream of his life. And maybe, with its damp walls and worm-eaten furniture, my parents’ 1920s bungalow may have had more in common with a stately home than I thought. This poem is about an attempt to keep the past unchanged, in a spirit of more deference to the dead than I am afraid my siblings and I could manage.

The translation that follows is my own.

Ty’r Ysgol

Mae’r cyrn yn mygu er pob awel groes,
A rhywun yno weithiau’n‘sgubo’r llawr
Ac agor y ffenestri, er nad oes
Neb yno’n byw ar ôl y chwalfa fawr;
Dim ond am fis o wyliau, mwy neu lai,
Yn Awst, er mwyn cael seibiant bach o’r dre
A throi o gwmpas dipyn, nes bod rhai
Yn synnu’n gweld yn symud hyd y lle;
A phawb yn holi beth sy’n peri o hyd
I ni, sydd wedi colli tad a mam,
Gadw’r hen le, a ninnau hyd y byd,-
Ond felly y mae-hi, ac ni wn pam,
Onid rhag ofn i’r ddau sydd yn y gro
Synhwyro rywsut fod y drws ynghlo.

T.H. Parry-Willliams

Schoolhouse

The chimneys smoke in spite of adverse winds,
And someone now and then will sweep the floor
And open windows, although no one since
The great dispersal lives there any more;
Only in August, for a month or so,
We come back for a break from life in town,
And stroll about, till those who see us stare
As in surprise that we should still come down,
Wondering what brings us back, and why
We who lost both our parents long ago
Should keep the old place on, a world away,
But so it is, and why I do not know,
Unless for fear those dead ones should at last
Sense somehow that the door is now shut fast.