Week 185: Spancil Hill, from words by Michael Considine

The beautiful folksong ‘Spancil Hill’ began life as a poem by Michael Considine (1850-1873), an Irish emigrant to the USA who went there in 1870 with the hope of earning enough money to pay passage for his sweetheart Mary MacNamara to come over and join him so that they could be married. But, dogged by ill health, he never managed to do this, and knowing that he had not long to live sent the poem home in remembrance of his love.

Now, in theory I feel that an author’s intentions ought to be respected and it is really not right to go around hijacking original poems and rewriting them. But when the folk tradition gets hold of something, what can you do? And the fact is that the version that has evolved seems to me a good deal better than the original, which is a bit prolix and religiose in places. Indeed, it is fascinating to watch the tradition at work, like a flowing stream smoothing and shaping a stone: here substituting a full rhyme for a clumsy half-rhyme, there quietly dropping lines about a golden stair to heaven and having the sense to dump the last pious stanza altogether and end with that poignant crowing of the cock, yet still preserving all that is essential about the poem, the fine specificity of its longing and heartache.

So, with apologies to Michael Considine, here is the folk version that I know best. For those interested, the original version, and a great deal of discussion about the song, can be found on the Mudcat site.

Spancil Hill

Last night as I lay dreaming of pleasant days gone by
My mind being bent on rambling to Ireland I did fly.
I stepped on board a vision and I followed with a will
And I shortly came to anchor at the cross of Spancil Hill.

It being the 23rd June the day before the fair
When Ireland’s sons and daughters in crowds assembled there,
The young and the old, the brave and the bold their duty to fulfill.
There were jovial conversations at the fair of Spancil Hill.

I went to see my neighbors to hear what they might say
The old ones were all dead and gone and the young ones turning grey.
I met with the tailor Quigley, he’s as bold as ever still
Sure he used to make my britches when I lived in Spancil Hill.

I paid a flying visit to my first and only love
She’s white as any lily and as gentle as a dove
She threw her arms around me saying ‘Johnny I love you still’.
Oh she’s Mack the Ranger’s daughter and the flower of Spancil Hill.

I dreamt I held and kissed her as in the days of yore.
She said, ‘Johnny you’re only joking as many’s the time before’.
The cock crew in the morning, he crew both loud and shrill.
I awoke in Californi-ay, many miles from Spancil Hill.

Week 184: The usual subject, by Simon Darragh

A brief but poignant look at bereavement, that rings very true; I remember how my mother’s fortitude after the death of my father finally broke down when she opened the wardrobe on his old brown jacket smelling of tobacco.

The usual subject

One grows used to the loss itself;
it is the details catch, and scourge:
the extra tea-cup on the shelf;
the kitchen table, grown too large.

Not in sorrow for wasted days
of love unspoken,
but by trivia such as these
the heart is broken

Simon Darragh

Week 183: The Death of Peter Esson, by George Mackay Brown

Another craggily individualist elegy by the Orkney poet George Mackay Brown.

The Death of Peter Esson
Tailor, Town Librarian, Free Kirk Elder

Peter at some immortal cloth, it seemed,
Fashioned and stitched, for so long had he sat
Heraldic on his bench. We never dreamed
It was his shroud that he was busy at.

Well Peter knew his thousand books would pass
Grey into dust, that still a tinker’s tale
As hard as granite and as sweet as grass
Told over reeking pipes, outlasts them all.

The Free Kirk cleaves gray houses – Peter’s ark
Freighted for heaven galeblown with psalm and prayer.
The predestined needle quivered on the mark.
The wheel spun true. The seventieth rock was near.

Peter, I mourned. Early on Monday last
There came a wave and stood above your mast.

George Mackay Brown, 1959

Week 182: Kerr’s Ass, by Patrick Kavanagh

Another of my favourite Patrick Kavanagh poems, that shows his extraordinary gift for the transmutation of the mundane.

Kerr’s Ass

We borrowed the loan of Kerr’s big ass
To go to Dundalk with butter,
Brought him home the evening before the market
An exile that night in Mucker.

We heeled up the cart before the door,
We took the harness inside —
The straw-stuffed straddle, the broken breeching
With bits of bull-wire tied;

The winkers that had no choke-band,
The collar and the reins . . .
In Ealing Broadway, London Town
I name their several names

Until a world comes to life —
Morning, the silent bog,
And the God of imagination waking
In a Mucker fog.

Patrick Kavanagh

 

Week 181: Masters of War, by Bob Dylan

‘Just how good a poet is this Bob Dylan chap?’, I have sometimes been asked by those wanting my ‘professional opinion’. Not an easy question – there is a lot of Bob Dylan, and indeed it could be argued that there are a lot of Bob Dylans. And how do you separate the words from the music, and how fair is it even to try? I can only say that the question seems to me well worth asking, and that personally as a poet my preference is for Bob Dylan the apparently sober writing under the influence of ancient ballads over Bob Dylan the apparently stoned writing under the influence of Dylan Thomas. So, for example, I take ‘Masters of War’, ‘The Lonesome Death of Hattie Carroll’ and ‘Girl from the North Country’ over ‘Mr Tambourine Man’ and ‘Visions of Johanna’, tunefully compelling though the latter two may be. So where does that leave us? With lyrics a bit rough-hewn in places, and sometimes having all the subtlety of a sledgehammer, but maybe none the worse for that, and I for one can never forget being stopped dead in my tracks one afternoon in the early sixties by my first encounter with Dylan in the shape of ‘Masters of War’. Popular music with content – whatever next? As it turned out, there was quite a lot next.

Masters of War

Come you masters of war
You that build the big guns
You that build the death planes
You that build all the bombs
You that hide behind walls
You that hide behind desks
I just want you to know
I can see through your masks

You that never done nothin’
But build to destroy
You play with my world
Like it’s your little toy
You put a gun in my hand
And you hide from my eyes
And you turn and run farther
When the fast bullets fly

Like Judas of old
You lie and deceive
A world war can be won
You want me to believe
But I see through your eyes
And I see through your brain
Like I see through the water
That runs down my drain

You fasten all the triggers
For the others to fire
Then you sit back and watch
When the death count gets higher
You hide in your mansion
While the young people’s blood
Flows out of their bodies
And is buried in the mud

You’ve thrown the worst fear
That can ever be hurled
Fear to bring children
Into the world
For threatening my baby
Unborn and unnamed
You ain’t worth the blood
That runs in your veins

How much do I know
To talk out of turn
You might say that I’m young
You might say I’m unlearned
But there’s one thing I know
Though I’m younger than you
That even Jesus would never
Forgive what you do

Let me ask you one question
Is your money that good?
Will it buy you forgiveness
Do you think that it could?
I think you will find
When your death takes its toll
All the money you made
Will never buy back your soul

And I hope that you die
And your death’ll come soon
I will follow your casket
In the pale afternoon
And I’ll watch while you’re lowered
Down to your deathbed
And I’ll stand o’er your grave
‘Til I’m sure that you’re dead

Bob Dylan

Week 180: July Evening, by Norman MacCaig

I find this poem by the Scots poet Norman MacCaig (1910-1996) very satisfying for the way it combines practical observation with transcendent vision in a way perhaps reminiscent of Patrick Kavanagh’s poems of rural Ireland.

July Evening

A bird’s voice chinks and tinkles
Alone in the gaunt reedbed –
Tiny silversmith
Working late into the evening.

I sit and listen. The rooftop
With a quill of smoke stuck in it
Wavers against the sky
In the dreamy heat of summer.

Flowers’ closing time: bee lurches
Across the hayfield, singing
And feeling its drunken way
Round the air’s invisible corners.

And grass is grace. And charlock
Is gold of its own bounty.
The broken chair by the wall
Is one with immortal landscapes.

Something has been completed
That everything is part of,
Something that will go on
Being completed forever.

Norman MacCaig

Week 179: At Grass, by Philip Larkin

In the introduction to his 1962 anthology ‘The New Poetry’ the critic Al Alvarez called this poem ‘elegant and unpretentious and rather beautiful in its gentle way’ but saw it as too genteel and went on to compare it unfavourably with the Ted Hughes poem ‘A Dream of Horses’, which he praised for its greater urgency, its reaching back to ‘a nexus of fear and sensation’. Now, if we must turn poetry into some kind of slugfest there are indeed Hughes poems that can go toe to toe with good Larkin, but I really do not think ‘A Dream of Horses’ is one of them, and surely only a very blinkered adherence to an ideological preconception of poetry could have allowed Alvarez to think that it was. Yes, Larkin’s horses are, as Alvarez says, social creatures, seen through a prism of human association, but rightly or wrongly that is the way most of us, genteel or not, see horses, and I can only say that fifty years on, I can’t remember a line of the Hughes poem, but ‘At Grass’ is still there, elegant and elegiac, full of Larkin’s exquisitely precise verbal play – consider that ‘distresses’ – and moments of what Seamus Heaney called Larkin’s ‘Shakespearean felicity’.

At Grass

The eye can hardly pick them out
From the cold shade they shelter in,
Till wind distresses tail and mane;
Then one crops grass, and moves about —
The other seeming to look on —
And stands anonymous again.

Yet fifteen years ago, perhaps
Two dozen distances sufficed
To fable them: faint afternoons
Of Cups and Stakes and Handicaps,
Whereby their names were artificed
To inlay faded, classic Junes —

Silks at the start: against the sky
Numbers and parasols: outside
Squadrons of empty cars, and heat,
And littered grass: then the long cry
Hanging unhushed till it subside
To stop-press columns on the street.

Do memories plague their ears like flies?
They shake their heads. Dusk brims the shadows.
Summer by summer, all stole away,
The starting-gates, the crowds and cries —
All but the unmolesting meadows.
Almanacked, their names live; they

Have slipped their names, and stand at ease,
Or gallop for what must be joy,
And not a fieldglass sees them home,
Or curious stop-watch prophesies:
Only the groom, and the groom’s boy,
With bridles in the evening come.

Philip Larkin

Week 178: The Streets of Laredo, by Louis MacNeice

Louis MacNeice was in London during the Blitz and this poem captures the spirit of that time in masterly fashion as it shifts between the real and the semi-mythic, the defiant and the despairing, its cast of characters moving to the ballad tune in a brilliantly choreographed danse macabre.

Agag was a bibilical king referred in the book of Samuel as coming ‘delicately’ to his execution.

The Streets of Laredo

O early one morning I walked out like Agag,
Early one morning to walk through the fire
Dodging the pythons that leaked on the pavements
With tinkle of glasses and tangle of wire;

When grimed to the eyebrows I met an old fireman
Who looked at me wryly and thus did he say:
‘The streets of Laredo are closed to all traffic,
We won’t never master this joker to-day.

‘O hold the branch tightly and wield the axe brightly,
The bank is in powder, the banker’s in hell,
But loot is still free on the streets of Laredo
And when we drive home we drive home on the bell.’

Then out from a doorway there sidled a cockney,
A rocking-chair rocking on top of his head:
‘O fifty-five years I been feathering my love-nest
And look at it now —
why, you’d sooner be dead.’

At which there arose from a wound in the asphalt,
His big wig a-smoulder, Sir Christopher Wren
Saying: ‘Let them make hay of the streets of Laredo;
When your ground-rents expire I will build them again.’

Then twangling their bibles with wrath in their nostrils
From Bunhill Fields came Bunyan and Blake:
‘Laredo the golden is fallen, is fallen;
Your flame shall not quench nor your thirst shall not slake.’

‘I come to Laredo to find me asylum’,
Says Tom Dick and Harry the Wandering Jew;
‘They tell me report at the first police station
But the station is pancaked —
so what can I do?’

Thus eavesdropping sadly I strolled through Laredo
Perplexed by the dicta misfortunes inspire
Till one low last whisper inveigled my earhole —
The voice of the Angel, the voice of the fire:

O late, very late, have I come to Laredo
A whimsical bride in my new scarlet dress
But at last I took pity on those who were waiting
To see my regalia and feel my caress.  

Now ring the bells gaily and play the hose daily,
Put splints on your legs, put a gag on your breath;
O you streets of Laredo, you streets of Laredo,
Lay down the red carpet —
My dowry is death.

Louis MacNeice

Week 177: From ‘Captain Corelli’s Mandolin’, by Louis de Bernières

I struggled a bit with the opening chapters of ‘Captain Corelli’s Mandolin’ until I got orientated, and I found the closing chapters a little unsatisfactory, though maybe only in the same way that life itself can be unsatisfactory, but I fell deeply in love with everything between: so much that is tender, so much that is humorous, so much that is unbearably sad. Here is an excerpt from Dr Iannis’s funeral valediction for Carlo Guercio, who died trying to save his friend Corelli from the bullets of their executioners. The high style may be unfashionable now, but in the context of the book it seems just right, and Dr Iannis’ words are surely in the best traditions of Greek oratory: one senses the ghost of Pericles looking on approvingly.

P.S. don’t judge the book on the film, which even more than most films fails entirely to render the quality of the book.

‘Our friend’, he said, ‘who arrived as an enemy, has passed over the meadows of asphodel. We found him fuller of the knowledge of goodness than any other mortal man. We remember that his many decorations were for saving lives, not destroying them. We remember that he died as nobly as he lived, valiant and strong. We are creatures of a day, but his spirit will not dim. He made an eager grace of life and was arrested mid-path by blood-boltered men, whose name will live in infamy down the passage of years. These also will pass away, but unlamented and unforgiven; the meed of death is common to us all. When death comes to these men they shall become spirits drifting uselessly in the dark, for man’s day is very short before the end, and the cruel man, whose ways are cruel, lies accursed and is a by-word after death. But the spirit of Carlo Guercio shall live in the light as long as we have tongues to speak of him and tales to tell our friends.

…. Sleep long and well. You will not be curbed by age, you will not grow weak, you will not know sorrows nor infirmity. As long as we remember you, you will be remembered fair and young. Cephallonia has no greater honour than to count itself the guardian of your bones.’

Louis de Bernières

Week 176: The Wife A-Lost, by William Barnes

This can be viewed as a companion piece to Barnes’s ‘Woak Hill’ (see week 31), and in my view takes its place alongside that as one of the most moving poems of marital bereavement in the language. Again, it is important not to be put off by Barnes’s attempts at dialect spelling: if you listen to the poem in your head, hearing perhaps just the ghost of a Dorset accent, I think any problems melt away.

The Wife A-Lost

Since I noo mwore do zee your feäce,
Up steäirs or down below,
I’ll zit me in the lwonesome pleäce,
Where flat-bough’d beech do grow;
Below the beeches’ bough, my love,
Where you did never come,
An’ I don’t look to meet ye now,
As I do look at hwome.

Since you noo mwore be at my zide,
In walks in zummer het,
I’ll goo alwone where mist do ride,
Drough trees a-drippèn wet;
Below the rain-wet bough, my love,
Where you did never come,
An’ I don’t grieve to miss ye now,
As I do grieve at hwome.

Since now bezide my dinner-bwoard
Your vaïce do never sound,
I’ll eat the bit I can avvword,
A-yield upon the ground;
Below the darksome bough, my love,
Where you did never dine,
An’ I don’t grieve to miss ye now,
As I at hwome do pine.

Since I do miss your vaïce an’ feäce
In praÿer at eventide,
I’ll praÿ wi’ woone sad vaïce vor greäce
To goo where you do bide;
Above the tree an’ bough, my love,
Where you be gone avore,
An’ be a-waïtèn vor me now,
To come vor evermwore.

William Barnes