Week 206: Hurt Hawks(ii) by Robinson Jeffers

Apologies for lateness this week; just got back from holiday. Too tired after long drive to muster up anything approaching a perspicacious preamble, but am trusting that this fine piece by the American poet Robinson Jeffers (1887-1962) will speak for itself anyway.

Hurt Hawks (ii)

I’d sooner, except for the penalties, kill a man than a hawk; but the great redtail
Had nothing left him but unable misery
From the bone too shattered for mending, the wing that trailed under the talons when he moved.
We had fed him six weeks, I gave him freedom,
He wandered over the foreland hill and returned in the evening asking for death,
Not like a beggar, still eyed with the old
Implacable arrogance. I gave him the lead gift in the twilight.
What fell was relaxed
Owl-downy, soft feminine feathers; but what
Soared: the fierce rush: the night-herons by the flooded river cried fear at its rising Before it was quite unsheathed from reality.

Robinson Jeffers

Week 205: An Ancient To Ancients, by Thomas Hardy

At first sight one is tempted by its sprightly tone and dancing measure to take this as one of Hardy’s lighter poems, like the morbidly cheerful ‘Voices From Things Growing In A Churchyard’. Yet really it has such a blend of pathos, nostalgia and defiance that it can well stand as a valediction not just to the poet’s own life but to the life of a whole age. And I wonder if this was the last time when our society had a sufficient cultural unity to make such a poem possible – it is hard to imagine an equivalent leave-taking being written now.

An Ancient to Ancients 

Where once we danced, where once we sang,
Gentlemen,
The floors are sunken, cobwebs hang,
And cracks creep; worms have fed upon
The doors. Yea, sprightlier times were then
Than now, with harps and tabrets gone,
Gentlemen!

Where once we rowed, where once we sailed,
Gentlemen,
And damsels took the tiller, veiled
Against too strong a stare (God wot
Their fancy, then or anywhen!)
Upon that shore we are clean forgot,
Gentlemen!

We have lost somewhat of that, afar and near,
Gentlemen,
The thinning of our ranks each year
Affords a hint we are nigh undone,
That shall not be ever again
The marked of many, loved of one,
Gentlemen.

In dance the polka hit our wish,
Gentlemen,
The paced quadrille, the spry schottische,
‘Sir Roger’–And in opera spheres
The ‘Girl’ (the famed ‘Bohemian’),
And ‘Trovatore’ held the ears,
Gentlemen.

This season’s paintings do not please,
Gentlemen
Like Etty, Mulready, Maclise;
Throbbing romance had waned and wanned;
No wizard wields the witching pen
Of Bulwer, Scott, Dumas, and Sand,
Gentlemen.

The bower we shrined to Tennyson,
Gentlemen,
Is roof-wrecked; damps there drip upon
Sagged seats, the creeper-nails are rust,
The spider is sole denizen;
Even she who voiced those rhymes is dust,
Gentlemen!

We who met sunrise sanguine-souled,
Gentlemen,
Are wearing weary. We are old;
These younger press; we feel our rout
Is imminent to Aides’ den,–
That evening shades are stretching out,
Gentlemen!

And yet, though ours be failing frames,
Gentlemen,
So were some others’ history names,
Who trod their track light-limbered and fast
As these youth, and not alien
From enterprise, to their long last,
Gentlemen.

Sophocles, Plato, Socrates,
Gentlemen,
Pythagoras, Thucydides,
Herodotus, and Homer, –yea,
Clement, Augustin, Origen,
Burnt brightlier towards their setting-day,
Gentlemen.

And ye, red-lipped and smooth-browed; list,
Gentlemen;
Much is there waits you we have missed;
Much lore we leave you worth the knowing,
Much, much has lain outside our ken;
Nay, rush not: time serves: we are going,
Gentlemen

Thomas Hardy

Week 204: El Aghir, by Norman Cameron

I think that what captivates me about this deceptively relaxed, almost throwaway poem with its casual half-rhymes is the intense physicality of its vision and its celebration of water; I know of few poems where that taken for granted substance has such a living presence.

El Aghir

Sprawled on the bags and crates in the rear of the truck,
I was gummy-mouthed from the sun and the dust of the track;
And the two Arab soldiers I’d taken on as hitch-hikers
At a torrid petrol-dump, had been there on their hunkers
Since early morning. I said, in a kind of French
‘On m’a dit, qu’il y a une belle source d’eau fraiche.
Plus loin, a El Aghir.’ It was eighty more kilometres.

Until round a corner we heard a splashing of waters,
And there, in a green, dark street, was a fountain with two facets,
Discharging both ways, from full-throated faucets,
Into basins, thence into troughs and thence into brooks.
Our Negro corporal driver slammed his brakes,
And we yelped and leapt from the truck and went at the double
To fill our bidons and bottles and drink and dabble.
Then, swollen with water, we went to an inn for wine.
The Arabs came, too, though their faith might have stood between.
‘After all,’ they said, ‘it’s a boisson,’ without contrition.

Green, green is El Aghir. It has a railway station,
And the wealth of its soil has borne many another fruit,
A mairie, a school and an elegant Salle de Fetes.
Such blessings, as I remarked, in effect, to the waiter,
Are added unto them that have plenty of water.

Norman Cameron (1905-1953)

Week 203: Carmen 8, by Catullus

This is one of the best-known poems of the Latin poet Gaius Valerius Catullus (c. 84 – 34 B.C.), written after the final break-up of his relationship with Lesbia, the name that he gave to his mistress, who is generally identified with Clodia Metelli, the wife of a Roman proconsul. Clodia appears to have been somewhat indiscriminate with her favours, and the relationship had been a stormy one. In this poem Catullus struggles to free himself of her spell, admonishing himself in a series of wild mood-swings. 

Such translations of the poem I have seen seem compelled, in deference to some notion of classical diction, to be rather prim and passionless. But this is not a prim and passionless poem: it is alive with the anguish of rejection and wavering resolve, it has, despite all the centuries that separate us, that raw immediacy of a speaking voice that one finds in Wyatt and Donne. Translation is a tricky business and one’s first duty must always be to the sense, but sometimes the more literal the less faithful; in my own translation that follows I have tried to find a balance between letter and spirit.

Carmen 8

Miser Catulle, desinas ineptire,
et quod vides perisse perditum ducas.
Fulsere quondam candidi tibi soles,
cum ventitabas quo puella ducebat
amata nobis quantum amabitur nulla.
Ibi illa multa cum iocosa fiebant,
quae tu volebas nec puella nolebat,
fulsere vere candidi tibi soles.
Nunc iam illa non vult: tu quoque impotens noli,
nec quae fugit sectare, nec miser vive,
sed obstinata mente perfer, obdura.
Vale puella, iam Catullus obdurat,
nec te requiret nec rogabit invitam.
At tu dolebis, cum rogaberis nulla.
Scelesta, vae te, quae tibi manet vita?
Quis nunc te adibit? cui videberis bella?
Quem nunc amabis? Cuius esse diceris?
Quem basiabis? Cui labella mordebis?
At tu, Catulle, destinatus obdura.

Catullus

Catullus, you poor fool, stop faffing about
And face the facts: she’s gone, the one you loved
More than any girl will ever be loved.
How bright the sun shone for you once, when she
Would lead and you would follow her whenever
Even to that place of many pleasures
That you desired, and she did not deny.
Indeed, the sun shone brightly for you then
And now, she does not want you. So, you too,
Left with no other power, learn not to want:
Don’t follow one who runs away, don’t live
A lovesick fool: man up, man, and endure.
Goodbye then, girl – Catullus is enduring –
He will not miss you, will not ask for you
Since you are loth. Let it be your turn, bitch,
To grieve when none desire you. For who now
Will come to you and call you beautiful?
Whom you will you love? Whose will they say you are?
Whom will you kiss? What lips now will you nibble?
Only, Catullus, stay strong and endure.

Week 202: The Death of Socrates, by Plato

I think it is possible to respond to philosophy in general and Plato in particular with that usefully indolent modernism ‘Whatever!’, but still to be moved by this account of the death of Plato’s mentor, which has a particularity and humanity that mark it out from the somewhat tedious discussions about the afterlife and immortality of the soul that form the bulk of the accompanying dialogue. 

And it is hard not to wonder about the Shakespearean echo here. Though Shakespeare had, according to Ben Jonson, ‘small Latin and less Greek’, there were certainly Latin translations available to him, from which he might have got enough to inspire the following lines from the account of the death of Falstaff in ‘Henry V’.

‘So a’ bade me lay more clothes on his feet: I put my hand into the bed and felt them, and they were as cold as any stone; then I felt to his knees, and they were as cold as any stone, and so upward and upward, and all was as cold as any stone.’

The Death of Socrates

Socrates alone retained his calmness: ‘What is this strange outcry?’ he said. ‘I sent away the women mainly in order that they might not misbehave in this way, for I have been told that a man should die in peace. Be quiet then, and have patience’.

When we heard his words we were ashamed, and refrained our tears; and he walked about until, as he said, his legs began to fail, and then he lay on his back, according to the directions, and the man who gave him the poison now and then looked at his feet and legs; and after a while he pressed his foot hard, and asked him if he could feel; and he said, No; and then his leg, and so upwards and upwards, and showed us that he was cold and stiff. And he felt them himself, and said: When the poison reaches the heart, that will be the end.

He was beginning to feel cold about the groin, when he uncovered his face, for he had covered himself up, and said – they were his last words – ‘Crito, I owe a cock to Asclepius; will you remember to pay the debt?’

‘The debt shall be paid’, said Crito. ‘Is there anything else?’. There was no answer to this question.

From Plato’s ‘Phaedo’, translated by Benjamin Jowett

Week 201: The Homecoming, by Anna Wickham

Anna Wickham (the pen-name of Edith Alice Mary Harper, 1883–1947) wrote this sad poem after her husband was killed in an accident in 1929. The marriage had been a troubled one: he was a solicitor who would have preferred his wife to be less bohemian and was hostile to her poetry-writing, while she came to despise his middle-class respectability, which explains why her grief in the poem is compounded by more than the usual measure of regret for what might have been, should have been and had not been.

The Homecoming

I waited ten years in the husk
That once had been our home,
Watching from dawn to dusk
To see if he would come.

And there he was beside me
Always at board and bed;
I looked – and woe betide me
He I had loved was dead.

He fell at night on the hillside,
They brought him home to his place,
I had not the solace of sorrow
Till I had looked at his face.

Then I clasped the broken body
To see if it breathed or moved,
For there, in the smile of his dying,
Was the gallant man I had loved.

O wives come lend me your weeping,
I have not enough of tears,
For he is dead who was sleeping
These ten accursed years.

Anna Wickham

Week 200: Ardglass Town, by Richard Rowley

The anonymity of great cities naturally inspires poems of exile, and London has produced its fair share of them – one thinks of Housman’s desolate lines ‘Here I lie down in London/And turn to rest alone’, and Patrick Kavanagh, exiled in Ealing Broadway, naming the pieces of a harness for comfort in ‘Kerr’s Ass’. Here is another of them, a simple but effective lament by the Irish poet Richard Rowley (1877-1947); Richard Rowley was actually a penname of Richard Valentine Williams.

A loaning is a lane, or in particular an open space for passage between fields.

Ardglass Town

The sun is hid in heaven,
The fog floats thick and brown,
I walk the streets of London,
And think of Ardglass town.

About the point of Fennick,
The snowy breakers roll,
And green they shine in patterned squares,
The fields above Ardtole.

Oh, there by many a loaning,
Past farms that I could name
Thro’ Sheeplands to Gun Island,
The whins are all aflame.

And my heart bleeds within me
To think of times I had,
Walking with my sweetheart
The green road to Ringfad.

Richard Rowley

Week 198: Confessions, by Robert Browning

Robert Browning is a mixed bag if ever there was one, his work ranging from the masterly to the unreadable, the best of his poems showing a gift for the vivid and concrete hardly to be matched in English poetry, but too many others prosy or populist or just too damn long. If I had to choose one poem to attest to his stature, it would have to be ‘My Last Duchess’, but that’s surely too well known to need my espousal, and I suspect the same goes for the fine monologues ‘Fra Lippo Lippi’ and ‘Andrea del Sarto’, the poignant ‘A Toccata of Galuppi’s’, and the grimly enigmatic ‘Childe Roland to the Dark Tower Came’. So here’s a lighter yet touching piece in which an old man on his deathbed remembers with a joyous lack of repentance a romantic escapade of his youth, which I take from the mention of an attic to be with the servant-girl of a grand house.

Confessions

What is he buzzing in my ears?
‘Now that I come to die,
Do I view the world as a vale of tears?’
Ah, reverend sir, not I!

What I viewed there once, what I view again
Where the physic bottles stand
On the table’s edge,—is a suburb lane,
With a wall to my bedside hand.

That lane sloped, much as the bottles do,
From a house you could descry
O’er the garden-wall; is the curtain blue
Or green to a healthy eye?

To mine, it serves for the old June weather
Blue above lane and wall;
And that farthest bottle labelled ‘Ether’
Is the house o’ertopping all.

At a terrace, somewhere near the stopper,
There watched for me, one June,
A girl: I know, sir, it’s improper,
My poor mind’s out of tune.

Only, there was a way… you crept
Close by the side, to dodge
Eyes in the house, two eyes except:
They styled their house ‘The Lodge.’

What right had a lounger up their lane?
But, by creeping very close,
With the good wall’s help,—their eyes might strain
And stretch themselves to Oes,

Yet never catch her and me together,
As she left the attic, there,
By the rim of the bottle labelled ‘Ether,’
And stole from stair to stair,

And stood by the rose-wreathed gate. Alas,
We loved, sir—used to meet:
How sad and bad and mad it was—
But then, how it was sweet!

Robert Browning

Week 197: Little Musgrave and Lady Barnard

This great ballad, Child 81, is probably best known these days in the version belted out by Sandy Denny on the seminal folk album ‘Liege and Lief’ under the alternative title ‘Matty Groves’, but I’ve slightly reluctantly gone back to the primary Child version, confining myself to a little modernisation of the spelling (a bolder soul than I might be tempted to make a composite text from the best the numerous versions have to offer, but at least this version includes the lady’s beautiful injunction to her lover to ‘huggle me from the cold’).

One of the things I like about these ballads is the sheer feistiness of their heroines, forever seeing what they want and going for it, which acts as a useful corrective to the demure passivity of the females in so much courtly verse of the past. Let’s face it, poor Little Musgrave never had a chance…

Little Musgrave and Lady Barnard

It fell out one holy-day,
As many be in the year,
When young men and maids together did go,
Their mattins and mass to heare,

Little Musgrave came to the church-door;
The priest was at private masse;
But he had more mind of the fair women
Then he had of our lady’s grace.

The one of them was clad in green,
Another was clad in pall,
And then came in my lord Barnard’s wife,
The fairest amongst them all.

She cast an eye on Little Musgrave,
As bright as the summer sun;
And then bethought this Little Musgrave,
This lady’s heart have I won.

Quoth she, I have loved thee, Little Musgrave,
Full long and many a day;
‘So have I loved  you, fair lady,
Yet never word durst I say.’

‘I have a bower at Bucklesfordbery,
Full daintily it is dight;
If thou wilt wend thither, thou Little Musgrave,
Thou’s lig in mine arms all night.’

Quoth he, I thank yee, faire lady,
This kindness thou showest to me;
But whether it be to my weal or woe,
This night I will lig with thee.

With that he heard, a little tiny page,
By this lady’s coach as he ran:
‘All though I am my lady’s foot-page,
Yet I am Lord Barnard’s man.

‘My lord Barnard shall know of this,
Whether I sink or swim;’
And ever where the bridges were broke
He laid him down to swim.

‘Asleep or wake, thou Lord Barnard,
As thou art a man of life,
For Little Musgrave is at Bucklesfordbery,
Abed with thy own wedded wife.’

‘If this be true, thou little tiny page,
This thing thou tellest to me,
Then all the land in Bucklesfordbery
I freely will give to thee.

‘But if it be a lie, thou little tiny page,
This thing thou tellest to me,
On the highest tree in Bucklesfordbery
Then hanged shalt thou be.’

He called up his merry men all:
‘Come saddle me my steed;
This night must I to Bucklesfordbery,
For I never had greater need.’

And some of them whistled, and some of them sung,
And some these words did say,
And ever when my lord Barnard’s horn blew,
‘Away, Musgrave, away!’

‘Methinks I hear the thresel-cock,
Methinks I hear the jay;
Methinks I hear my lord Barnard,
And I would I were away.’

‘Lie still, lie still, thou Little Musgrave,
And huggle me from the cold;
’Tis nothing but a shepherd’s boy,
A-driving his sheep to the fold.

‘Is not thy hawk upon a perch?
Thy steed eats oats and hay;
And thou a fair lady in thine arms,
And wouldst thou be away?’

With that my lord Barnard came to the door,
And lit a stone upon;
He plucked out three silver keys,
And he opened the doors each one.

He lifted up the coverlet,
He lifted up the sheet:
‘How now, how now, thou Little Musgrave,
Doest thou find my lady sweet?’

‘I find her sweet,’ quoth Little Musgrave,
‘The more ’tis to my paine;
I would gladly give three hundred pounds
That I were on yonder plain.’

‘Arise, arise, thou Little Musgrave,
And put thy clothes on;
It shall ne’er be said in my country
I have killed a naked man.

‘I have two swords in one scabbard,
Full dear they cost my purse;
And thou shalt have the best of them,
And I will have the worse.’

The first stroke that Little Musgrave struck,
He hurt Lord Barnard sore;
The next stroke that Lord Barnard struck,
Little Musgrave ne’er struck more.

With that bespake this faire lady,
In bed whereas she lay:
‘Although thou’rt dead, thou Little Musgrave,
Yet I for thee will pray.

‘And wish well to thy soul will I,
So long as I have life;
So will I not for thee, Barnard,
Although I am thy wedded wife.’

He cut her paps from off her breast;
Great pity it was to see
That some drops of this lady’s heart’s blood
Ran trickling down her knee.

‘Woe worth you, woe worth, my mery men all
You were ne’er born for my good;
Why did you not offer to stay my hand,
When you see me wax so wood?

‘For I have slain the bravest sir knight
That ever rode on steed;
So have I done the fairest lady
That ever did woman’s deed.

‘A grave, a grave,’ Lord Barnard cried,
‘To put these lovers in;
But lay my lady on the upper hand,
For she came of the better kin.’

Anon

Week 196: Queen Street, Cardiff, by Idris Davies

The Welsh poet Idris Davies (1905-1953) is probably best known now for his poem ‘The Bells of Rhymney’, which was set to music by Pete Seeger and has entered the folk tradition. Davies is not the most subtle of poets: the mainspring of his work is a fine socialist anger (he worked for some years as a miner and participated in the General Strike of 1926), but it is also characterised by a poignant urban lyricism, a genuine sense of identification with his fellow men and a deep rootedness in his time and place, Wales between the wars.

Queen Street, Cardiff

When the crowds flow into Queen Street from the suburbs and the hills
And the music of the hour is the music of the tills,
I sometimes gaze and wonder at my fellows passing by
Each one with dreams and passions, each one to toil and die.

And I almost hear the voices of a throng I never knew
That passed through this same Queen Street, and under skies as blue,
And they too had their laughter, their sorrow, in their day
And they too went a journey with an unreturning way.

And other generations in distant years to be
Shall walk and crowd through Queen Street, in joy or misery,
And they shall laugh and grumble and love and hate and lust,
Their living flesh oblivious of our eternal dust.

But banish all such brooding, for May is in the air,
And Jack from Ystrad Mynach loves Jill from Aberdare,
And however Life shall use them, they shall talk in years to be
Of when they were young in Queen Street in the city by the sea.

Idris Davies