Week 550: Will Ye Go Lassie Go, by Robert Tannahill/Francis McPeake

I had always thought of ‘Will Ye Go Lassie Go’, aka ‘Wild Mountain Thyme’, as a quintessential folksong, possessed of anonymous purity, a little mysterious, a little magical, never dating but instead, as it recedes into the mists of time, accruing to itself an ever-increasing charge of power from all those who have performed it, listened to it and loved it over the years. It seems, however, that this particular song has a definite origin: the lyrics and melody are based on the song ‘The Braes of Balquhither’ by the Scottish poet Robert Tannahill (1774–1810) and Scottish composer Robert Archibald Smith (1780–1829), but in their present form, as covered by countless folk artists, were adapted by the Irish musician Francis McPeake (1885–1971) and first recorded by his family in the 1950s.

Anonymous or not, I feel that the second stanza in particular manages to tap into some resonant stratum of Celtic myth, having for me faint echoes of the Fourth Branch of the Welsh ‘Mabinogion’ where the wizard Gwydion and Math fab Mathonwy conjure up a wife for Lleu Llaw Gyffes: ‘and they took the flowers of the oak, and the flowers of the broom, and the flowers of the meadowsweet, and made from them the fairest maiden that was ever seen by man’. It seems possible that Alan Garner made the same association when he chose it as an epigraph to his fine contemporary reworking of that story, ‘The Owl Service’, though he has a slightly different version of the words e.g. ‘tower’ for ‘bower’, and ascribes it to ‘Traditional’.

Of those countless performances, I might make special mention of one from the Transatlantic Sessions featuring Dick Gaughan, Emmylou Harris and the McGarrigle family. Now that’s what you call a line-up.

Will Ye Go Lassie Go

Oh, the summer time is coming,
And the leaves are sweetly blooming,
And the wild mountain thyme
Grows around the purple heather.

   Will you go, lassie, go?
   And we’ll all go together
   To pull wild mountain thyme
   All around the blooming heather,
   Will you go lassie, go?

I will build my love a bower
By yon clear crystal fountain,
And around it I will pile
All the flowers of the mountain.

   Will you go, lassie, go?
   And we’ll all go together
   To pull wild mountain thyme
   All around the blooming heather,
   Will you go lassie, go?

If my true love will not go,   
I will surely find another
To pull wild mountain thyme
All around the blooming heather.

   Will you go, lassie, go?
   And we’ll all go together
   To pull wild mountain thyme
   All around the blooming heather,
   Will you go lassie, go?

Oh, the summer time is coming
And the trees are sweetly blooming
And the wild mountain thyme
Grows around the blooming heather.

Robert Tannahill/Francis McPeake

Week 549: Le Dernier Poème, by Robert Desnos

Robert Desnos (1900-1945) was a French poet who began his poetic career as a surrealist, associated with such poets as Louis Aragon and Paul Éluard, but in his later work evolved a plainer, more direct style. In the Second World War he was much involved with the French Resistance, and was eventually arrested by the Gestapo and sent first to Auschwitz, and then transferred to a concentration camp in Czechoslovakia. He survived long enough to be liberated, but had contracted typhoid and died shortly afterwards.

This poem, though one of his most famous and best-loved, is a bit of an oddity in that it never actually existed as such. It began life as the last stanza of a longer poem, ‘A La Mystérieuse’, written about the singer Yvonne George, for whom he nursed an unrequited passion. When he died, the lines were quoted in a Czech obituary, which was then mistranslated back into French in a way that gave rise to the belief that this was a poem in its own right, and the last one Desnos wrote as a farewell to his wife Youki.

I am not sure how proper it is to override authorial intent, but the fact is that these detached lines work better for me as a poem without the more florid preceding stanzas of the original, so I present them here without too much compunction.

The translation that follows is my own.

Le Dernier Poème

J’ai rêvé tellement fort de toi,
J’ai tellement marché, tellement parlé,
Tellement aimé ton ombre,
Qu’il ne me reste plus rien de toi.

Il me reste d’être l’ombre parmi les ombres,
D’être cent fois plus ombre que l’ombre,
D’être l’ombre qui viendra et reviendra
Dans ta vie ensoleillée.

Robert Desnos

The Last Poem

I have so dreamed of you,
I have so walked, so talked with you,
So greatly loved your shadow,
That there is nothing left to me of you.

And what is left to me
Is to be a shadow among shades,
A hundred times more shadow than the shade,
To be the shadow that will come and come
Into your sunlit life.

Week 548: The Good Morrow, by John Donne

It is entirely reasonable that when it comes to poetic taste the circle of admiration should be far more encompassing than the circle of love, and while for me John Donne (1572-1631) certainly falls well within the former circle, I cannot quite bring myself to place him in the latter. This week’s poem has so much going for it: wit, dexterity, a lively conversational idiom, and for some a pleasing element of intellectual challenge in its references and conceits, though others may feel that in the last verse in particular Donne loses his way in a maze of metaphors. So what does it lack? For me, I suppose, the conviction that Donne is concerned with real love for another human being, rather than using a slightly simulated extravagance of passion as a vehicle for a bit of poetry. This is poetry that stimulates the intellect but does not engage the emotions, and I want a poem to do both.

I compare it with poems like William Barnes’s ‘Woak Hill’ (see week 31) and ‘The Wife A-lost’ (see week 176). Now these for me hit you in the solar plexus and knock the wind out of you, and with Donne’s poem I feel no such impact. I am not saying that Barnes is a greater poet than Donne – there are other factors to be considered, like influence and centrality. And anyway who cares about labels and precedences, there are just poems, and maybe our reactions to them are, and indeed should be, far more personal and circumstantial than any attempt to impose a formal discipline of ‘poetry appreciation’ on the matter can allow for.

Note: The Seven Sleepers: in mediaeval legend, The Seven Sleepers of Ephesus were Christian youths who hid in a cave to escape the persecution of the Roman emperor Decius (250 CE) and fell into a miraculous sleep. There is an implicit comparison between their wonder on waking and Donne’s own as he progresses from mere carnal love to the ‘agapic’ or spiritual love felt by their ‘waking souls’.

The Good Morrow

I wonder, by my troth, what thou and I
Did, till we loved? were we not weaned till then?
But sucked on country pleasures, childishly?
Or snorted we in the Seven Sleepers’ den?
‘Twas so; but this, all pleasures fancies be:
If ever any beauty I did see,
Which I desired, and got, ‘twas but a dream of thee.

And now good morrow to our waking souls,
Which watch not one another out of fear;
For love all love of other sights controls,
And makes one little room an everywhere.
Let sea-discoverers to new worlds have gone;
Let maps to others, worlds on worlds have shown,
Let us possess one world; each hath one, and is one.

My face in thine eye, thine in mine appears.
And true plain hearts do in the faces rest;
Where can we find two better hemispheres
Without sharp north, without declining west?
Whatever dies, was not mixed equally;
If our two loves be one, or thou and I
Love so alike that none can slacken, none can die.

John Donne

Week 547: Into my heart an air that kills, by A.E.Housman

Much as I have always admired George Orwell’s lucid prose, I have the feeling that he didn’t really ‘get’ poetry. There is evidence for this in his novel ‘Keep The Aspidistra Flying’, where he tries to get inside the head of his poet character Gordon Comstock (unlike the more prudent P.D.James who, as far as I recall, never made any attempt to demonstrate her detective poet Adam Dalgliesh’s prowess in his alternative occupation). It is clear that Orwell thought of poetry as some trick of thinking rather than a way of being – definitely a case of ‘Don’t give up the day job, Gordon’.

Orwell was, it seems to me, particularly wrong-headed about A.E.Housman in one of his essays in ‘Inside The Whale’. To quote: ‘In 1920, when I was about seventeen, I probably knew the whole of the Shropshire Lad by heart. I wonder how much impression the Shropshire Lad makes at this moment on a boy of the same age and more or less the same cast of mind? No doubt he has heard of it and even glanced into it; it might strike him as cheaply clever — probably that would be about all…. It just tinkles’.

Well, I was about seventeen in 1961 when I first read that essay, and also about seventeen when I first read Housman, and it struck me even at the time that it was a pity Orwell couldn’t have asked me – did he really think that seventeen year olds, as least those uncorrupted by any literary ideology, differed so much from generation to generation? No, it didn’t just tinkle then, and it doesn’t now, and I am pleased to observe that Housman has continued to occupy a high place in the regard not only of the public but also of many of my fellow-poets, so sucks to you, Orwell.

All of which is a preamble to presenting one of his best-loved lyrics, a perfect distillation of that emotion which the Welsh call ‘hiraeth’, a little more than mere nostalgia, an intense love and longing for a lost place, a lost culture, a lost past.

XL

Into my heart an air that kills
From yon far country blows:
What are those blue remembered hills,
What spires, what farms are those?

That is the land of lost content
I see it shining plain,
The happy highways where I went
And cannot come again.

A.E.Housman

Week 546: Pied Beauty, by Gerard Manley Hopkins

Some years ago I stayed with my family on holiday at Arthog in North Wales, just across the Mawddach estuary from Barmouth, and one of the walks we took was along the old railway track, now converted to a footpath, to Penmaenpool. The railway was opened in 1865, but fell victim to Dr Beeching in the sixties. In the old days it was evidently a treat in the area to take a picnic on the round trip: up to Harlech, then to Minfford, by the Ffestiniog line to Blaenau Ffestiniog, to Bala and back to Dolgellau. Bonneted ladies, men in light suits, excited children, picnic baskets, glimpses of the sea, seeds of willowherb drifting in through the open windows, turning and twinkling in the sun… But all the track long taken up now, grass and moss encroaching on the limestone chippings, willows leaning over, a tangle of soapwort and goldenrod and everlasting pea, and the evening quiet under cloud, only the oystercatchers calling as darkness falls.

Anyway, on a placard in the old signal-box at Penmaenpool, now converted to a bird-hide, I came across a verse which Gerard Manley Hopkins inscribed in the hotel guest book after a stay here:

 ‘Then come who pine for peace and pleasure
Away from counter, court and school,
Spend here your measure of time and treasure
And taste the joys of Penmaenpool.’

O G.M.H, I thought, what a totally undistinguished quatrain! That’s what comes of feeling obligated to say something, or being tempted by a slight vanity – because you always knew what you were worth, didn’t you, even if this particular verse doesn’t show it, and even if no one else at the time knew. So, I thought, you stood here too and watched the light change on the wooded slopes opposite, and the quiet water brimming up the estuary. I didn’t know what to say to your ghost, except glory be to God for you too, and thanks for poems as original and beautiful as this one.

Pied Beauty

Glory be to God for dappled things – 
  For skies of couple-colour as a brinded cow;
    For rose-moles all in stipple upon trout that swim;
Fresh-firecoal chestnut-falls; finches’ wings;
  Landscape plotted and pieced – fold, fallow, and plough;
  And all trades, their gear and tackle and trim.
 
All things counter, original, spare, strange;
  Whatever is fickle, freckled (who knows how?)
    With swift, slow; sweet, sour; adazzle, dim;
    He fathers-forth whose beauty is past change:
  Praise him.

Gerard Manley Hopkins

Week 545: Adjustment, by Molly Holden

I suspect that although they may been far more fortunate than Molly Holden in the matter of health, many people will still identify with the sentiments of this poem in one way or another. Personally it is a long time since I had any vanity about my appearance, but I confess to resenting bitterly the inevitable decline in my physical powers, such as they were. This was brought sharply into focus last month when I was laid low by an amazingly incapacitating attack of what turned out to be polymyalgia rheumatica, fortunately soon treated once properly diagnosed. I could myself manage nothing more dignified in response than an existential howl: ‘So only a month ago I could still do thirty pushups and run a decent 5K, and now I can’t even get up out of a f—king armchair!?’. Molly handles the subject with rather more grace and wit, though certainly with no less rue.

Adjustment

I thought my bones would last. Good bones I’d read,
preserve the beauty of an aged head,
and so I hoped my structure might remain
shapely, whatever age I might attain.

Skulls do not change but I’d not gauged the force
of time correctly, reckoned without the coarse
deposit of disease and grief – the double chin,
the softer jowls of middle-age, the cobwebbed skin,
that now have overlaid the thirtied grace
of what was once a pleasing enough face.

What the mirror tells me must be true. Shoulder,
breast, and sight confirm I’m getting older.

Now my portrait of myself must change, truth
forgo the bright advantages of youth.
My children see me comfortable and kind –
so there’s my present image right to mind.
Shape’s hoped endurance must be laid aside
and any slighter beauty that was cause for pride.

Now only I shall ever see
the fine-boned crone I’d thought to be.

Molly Holden

Week 544: L’enfance, by Victor Hugo

This poem by Victor Hugo (1802-1885) was inspired by witnessing the death of Mme Ginestat, a neighbour of Hugo’s on Jersey, who died of tuberculosis in 1855. In his collection ‘Les Contemplations’ Hugo antedated the composition of the poem to well before the event that had inspired it because he wanted it to seem as if it foreshadowed the death of his own child Léopoldine: I don’t really approve of such manipulation but I guess it’s a very small deceit on the scale of what some poets get up to!

The translation that follows is my own.

L’enfance

L’enfant chantait; la mère au lit, exténuée,
Agonisait, beau front dans l’ombre se penchant;
La mort au-dessus d’elle errait dans la nuée;
Et j’écoutais ce râle, et j’entendais ce chant.

L’enfant avait cinq ans, et près de la fenêtre
Ses rires et ses jeux faisaient un charmant bruit;
Et la mère, à côté de ce pauvre doux être
Qui chantait tout le jour, toussait toute la nuit.

La mère alla dormir sous les dalles du cloître;
Et le petit enfant se remit à chanter…
La douleur est un fruit; Dieu ne le fait pas croître
Sur la branche trop faible encor pour le porter.

Victor Hugo

Childhood

The child sang; and the mother on the bed,
Her fair face turned to shadow, suffered long.
Death hovered in the cloud above her head.
I heard her rattling breath, heard the child’s song.

The child was five years old; there by the window
Its play and laughter made a charming sight;
The mother, next to that poor gentle creature
Who sang all day, was coughing all the night.

In cloister laid, she slept at last below
Stone slabs; the singing did not long abate…
Grief is a fruit; God does not let it grow
Upon a branch too frail yet for such weight.

Week 542: L’Infinito, by Giacomo Leopardi

Giacomo Leopardi (1798-1837) is generally regarded as the greatest of nineteenth century Italian poets, and this sonnet, written probably in the autumn of 1819, is one of his most celebrated pieces. There are obvious comparisons to be made with our own romantic poet, John Keats. Although from very different social backgrounds, they had a great deal in common: both destined to die relatively young, and very conscious while they lived of impending death, both much attracted to the myths of classical antiquity, both distrustful of scientific reason, both empathetic towards human misery, both espousing what at first sight may seem to be a kind of romantic nihilism, but is really a cosmicism, a desire to become one with what Wordsworth calls the ‘Wisdom and Spirit of the universe’. It is easy to imagine Leopardi identifying strongly with Keats’s lines from ‘Hyperion’; ‘None can usurp this height…/But those to whom the miseries of the world/Are misery and will not let them rest’, and conversely it is easy to imagine Keats seeing in this poem echoes of his own sonnet beginning ‘When I have fears that I may cease to be’ and ending with the poet consoling himself with the thought of the same kind of cosmic union that Leopardi projects: ‘then on the shore/Of the wide world I stand alone, and think/Till love and fame to nothingness do sink’.

Various symbolic readings of the poem are available: for example, that the hill represents human thought, and the hedge around it the limitations of that thought, which cannot be transcended by pure rationality, only by a sublimation of one’s own identity into the eternal. Well, maybe. Or it could just be about cherishing those moments of insight and connectedness that are occasionally gifted to us.

The translation that follows is my own.

L’Infinito

Sempre caro mi fu quest’ermo colle,
e questa siepe, che da tanta parte
dell’ultimo orizzonte il guardo esclude.
Ma sedendo e mirando, interminati
spazi di là da quella, e sovrumani
silenzi, e profondissima quiete
io nel pensier mi fingo; ove per poco
il cor non si spaura. E come il vento
odo stormir tra queste piante, io quello
infinito silenzio a questa voce
vo comparando: e mi sovvien l’eterno,
e le morte stagioni, e la presente
e viva, e il suon di lei. Così tra questa
immensità s’annega il pensier mio:
e il naufragar m’è dolce in questo mare.

Giacomo Leopardi

The Infinite

This lonely hill was always dear to me,
Likewise this hedge, that on so many sides
Shuts out the far horizon. But sat here,
Gazing, I can conjure up in thought
Infinite space, a more than human silence,
And deepest quietude, until my heart
Is all but daunted. Then I hear the wind
Stirring in the branches, and begin
To draw comparisons: that sound with this
Infinite stillness, and there comes to mind
Eternity, the seasons past, the voice
Of this still living present. So my thought
Founders, engulfed by that immensity,
Yet finds it sweet to drown in such a sea.

Week 541: Apples and Water, by Robert Graves

This is a relatively early poem by Robert Graves, but one that shows his particular gifts to great advantage, skilfully combining a traditional ballad form with an individual lyricism. At their best, Graves’s poems have that rare and unfashionable quality, beauty. Of course, there are many kinds of beauty in poetry: the beauty of precision, of the verbal arrow quivering in the centre of its target; the beauty of musicality, of rhythm and cadence; the beauty of evocation, of a few words on the page conjuring up whole vistas of lived experience. And sometimes if we are lucky they come together, as I find in this poem, and particularly in its penultimate stanza.

Note: the version I give differs in several places from others that may be found online, but mine is the version printed in ‘Collected Poems 1965’ that I am familiar with, so I have stuck with that.

drouth: a Scots word for drought, thirst.

Apples and Water

Dust in a cloud, blinding weather,
Drums that rattle and roar!
A mother and daughter stood together
By their cottage door.

‘Mother, the heavens are bright like brass,
The dust is shaken high,
With labouring breath the soldiers pass,
Their lips are cracked and dry.’

‘Mother, I’ll throw them apples down,
I’ll fetch them cups of water.’
The mother turned with an angry frown
Holding back her daughter.

‘But mother, see, they faint with thirst,
They march away to war,’
‘Ay, daughter, these are not the first
And there will come yet more.’

‘There is no water can supply them
In western streams that flow,
There is no fruit can satisfy them
On orchard-trees that grow.’

‘Once in my youth I gave, poor fool,
A soldier apples and water,
And may I die before you cool
Such drouth as his, my daughter.’

Robert Graves

Week 540: To An Infant Grandchild, by E.J.Scovell

This little poem by Edith Scovell (1907-1999; see also weeks 91 and 503) is perhaps most likely to appeal most to those of a certain age, like myself, who see their family, friends and ex-colleagues dying off at a rather alarming rate around them, but who are consequently all the more inclined to find a wistful consolation in the continual arrival of new faces on the stage. In the words of the Old Shepherd in ‘The Winter’s Tale’: ‘Heavy matters, heavy matters. But look thee here, boy. Now bless thyself: thou met’st with things dying, I with things new-born’.

To An Infant Grandchild

Dear Katherine, your future
Can never meet my past.
So short our common frontier,
Our hinterlands so vast.

Yet at the customs post
Light airs pass freely over
And all we need to know
We know of one another.

Though day will wake your country
As dark flows over mine
Your outback sleeps in shadow now,
Your smile is cloudless dawn.

E.J.Scovell