In this poem the German poet Bertolt Brecht (see also week 243) reflects on his experiences in the dark years of the mid twentieth century. I find it to be a bleakly powerful and somewhat guilt-inducing statement. I wonder how he would feel now to see what we, the aftercomers, the Nachgeborenen, have made of the inheritance that he speaks of. Dispirited, perhaps, that the efforts of an entire world towards betterment can still be outweighed at a stroke by the whim of some power-mad dictator. He might also be surprised that conversations about trees have become more important than he could ever have imagined.
The translation that follows is my own.
An Die Nachgeborenen
1
Wirklich, ich lebe in finsteren Zeiten!
Das arglose Wort ist töricht. Eine glatte Stirn
Deutet auf Unempfindlichkeit hin. Der Lachende
Hat die furchtbare Nachricht
Nur noch nicht empfangen.
Was sind das für Zeiten, wo
Ein Gespräch über Bäume fast ein Verbrechen ist
Weil es ein Schweigen über so viele Untaten einschließt!
Der dort ruhig über die Straße geht
Ist wohl nicht mehr erreichbar für seine Freunde
Die in Not sind?
Es ist wahr: ich verdiene noch meinen Unterhalt
Aber glaubt mir: das ist nur ein Zufall. Nichts
Von dem, was ich tue, berechtigt mich dazu, mich satt zu essen.
Zufällig bin ich verschont. (Wenn mein Glück aussetzt
Bin ich verloren.)
Man sagt mir: iß und trink du! Sei froh, daß du hast!
Aber wie kann ich essen und trinken, wenn
Ich es dem Hungernden entreiße, was ich esse, und
Mein Glas Wasser einem Verdurstenden fehlt?
Und doch esse und trinke ich.
Ich wäre gerne auch weise
In den alten Büchern steht, was weise ist:
Sich aus dem Streit der Welt halten und die kurze Zeit
Ohne Furcht verbringen
Auch ohne Gewalt auskommen
Böses mit Gutem vergelten
Seine Wünsche nicht erfüllen, sondern vergessen
Gilt für weise.
Alles das kann ich nicht:
Wirklich, ich lebe in finsteren Zeiten!
2
In die Städte kam ich zu der Zeit der Unordnung
Als da Hunger herrschte.
Unter die Menschen kam ich zu der Zeit des Aufruhrs
Und ich empörte mich mit ihnen.
So verging meine Zeit
Die auf Erden mir gegeben war.
Mein Essen aß ich zwischen den Schlachten
Schlafen legt ich mich unter die Mörder
Der Liebe pflegte ich achtlos
Und die Natur sah ich ohne Geduld.
So verging meine Zeit
Die auf Erden mir gegeben war.
Die Straßen führten in den Sumpf zu meiner Zeit
Die Sprache verriet mich dem Schlächter
Ich vermochte nur wenig. Aber die Herrschenden
Saßen ohne mich sicherer, das hoffte ich.
So verging meine Zeit
Die auf Erden mir gegeben war.
Die Kräfte waren gering. Das Ziel
Lag in großer Ferne
Es war deutlich sichtbar, wenn auch für mich
Kaum zu erreichen.
So verging meine Zeit
Die auf Erden mir gegeben war.
3
Ihr, die ihr auftauchen werdet aus der Flut
In der wir untergegangen sind
Gedenkt
Wenn ihr von unseren Schwächen sprecht
Auch der finsteren Zeit
Der ihr entronnen seid.
Gingen wir doch, öfter als die Schuhe die Länder wechselnd
Durch die Kriege der Klassen, verzweifelt
Wenn da nur Unrecht war und keine Empörung.
Dabei wissen wir ja:
Auch der Haß gegen die Niedrigkeit
Verzerrt die Züge.
Auch der Zorn über das Unrecht
Macht die Stimme heiser. Ach, wir
Die wir den Boden bereiten wollten für Freundlichkeit
Konnten selber nicht freundlich sein.
Ihr aber, wenn es soweit sein wird
Daß der Mensch dem Menschen ein Helfer ist
Gedenkt unsrer
Mit Nachsicht.
Bertolt Brecht
To Those Who Come After
1
Truly, I live in dark times.
The innocent word is foolish. An unlined forehead
Betokens a lack of feeling. Whoever laughs
Has not yet heard the bad news.
What times are these
When a conversation about trees is almost a crime
Because it leaves unspoken so many wrongs
And those who cross peaceably
To the other side of the street are placing themselves
Beyond the reach of friends who may be in need.
It is true: I still earn my living
And yet, believe me, that is only by chance.
Nothing of what I do entitles me
To eat my fill. It is by chance I am spared.
When my luck runs out I shall be lost.
People tell me: eat and drink, and be glad that you can.
But how can I eat and drink, when what I eat
Is taken from the hungry, when my glass of water
Deprives one who is thirsting? And yet
I eat, and drink.
I wish I could be wise.
The old books tell us, what it is to be wise:
Hold back from the strife of the world,
Spend your brief time without fear and do no violence,
For evil return good,
Seek not to fulfil your desires, but to forget them –
These rhings pass for wisdom.
But this I cannot do:
Truly, I live in dark times!
2
I came into the cities at the time of disorder
When hunger was king.
I came among people at the time of revolt
And I rose up with them.
In this way I passed the time
That was given to me on earth.
I ate my food between battles.
I slept among murderers.
I was careless in my loving
And looked on nature without patience.
In this way I passed the time
That was given to me on earth.
The streets in my time led into the swamp.
Language betrayed me to the slaughterers.
There was little I could do. But those who ruled
Would have sat more securely without me, so I hoped.
In this way I passed the time
That was given to me on earth.
Our powers were small. The goal lay far away
Yet clearly visible, though not to be reached by me.
In this way I passed the time
That was given to me on earth.
3
You, who will one day surface from the flood
That overwhelmed us,
Consider,
When you speak of our weaknesses,
Also the time of darkness
That you have escaped from.
Changing countries more often than we changed our shoes
We went through the class wars, despairing
When there was only injustice without revolt.
And yet we know this also
That hatred even of baseness
Distorts the features
And anger at injustice
Makes the voice hoarse. Oh, we
Who wanted to lay the ground for a friendlier world
Could not ourselves be friendly.
But you, when the time comes at last
When man can be a helper to man
Look back on us
With forbearance.