Week 83: The Fired Pot, by Anna Wickham

Marital fidelity, while admirable in real life, does not seem to get much of a write-up in art, and I suppose it has to be admitted that the Western canon would not be quite the same if Helen had been less accommodating to Paris, if Lancelot had been content to worship Guinevere from afar, if Paolo and Francesca had stuck to reading the book, and if Anna Karenina had told Vronsky to get lost. Still, moral restraint has at least given us ‘Brief Encounter’, and also this wry poem by Anna Wickham (1884-1947).

The Fired Pot

In our town, people live in rows.
The only irregular thing in a street is the steeple;
And where that points to, God only knows,
And not the poor disciplined people!

And I have watched the women growing old,
Passionate about pins, and pence, and soap,
Till the heart within my wedded breast grew cold,
And I lost hope.

But a young soldier came to our town,
He spoke his mind most candidly.
He asked me quickly to lie down,
And that was very good for me.

For though I gave him no embrace —
Remembering my duty —
He altered the expression of my face,
And gave me back my beauty.

Anna Wickham

Week 82: The Soul selects, by Emily Dickinson

Emily Dickinson, as this poem testifies, was a proud spirit in a humble situation. Nothing new in that, of course: there’s many a maker who has passed unnoticed during life, or received no more than a few crumbs of recognition from those who cut the literary cake. Those who do not belong must create their own belonging – in a way that’s much of what being a poet is about – and this Emily most powerfully did. I admire this poem’s uncompromising rejection of populism, its insistence on the essential privacy of the poetic act and the incorruptibility of its individual truth. Of course, to trust the soul’s selection while keeping the valves of one’s attention not entirely petrified would be an even better trick.

Am I alone, though, in finding Emily’s eccentric punctuation – the proliferation of dashes, the arbitrary capitalisations – something of an irritation? But I suppose one has to respect the right of a poet to create a poem’s shape on the page, even though in the end what matters is a poem’s shape in the mind, so I have preserved her own typography.

The Soul selects

The Soul selects her own Society —
Then — shuts the Door —
To her divine Majority —
Present no more —

Unmoved — she notes the Chariots — pausing —
At her low Gate —
Unmoved —an Emperor be kneeling
Upon her mat —

I’ve known her —from an ample nation —
Choose One —
Then—close the Valves of her attention —
Like Stone — 

Emily Dickinson

Week 81: The Broken Girth, by Robert Graves

My birthday this week, and to adapt Housman slightly, now of my threescore years and ten, seventy will not come again. I’ve done the math and it doesn’t look good, nor am I entirely convinced by reassurances that seventy is the new twenty. So I thought I’d mark the occasion with one of my favourite poems by Robert Graves, which begins to take on a very personal note.

In case anyone is unfamiliar with the legend, Oisin was the son of the Irish hero Finn mac Cumhaill, leader of the Fianna. He was lured away to Tír na nÓg, the Land of the Young, by the beautiful Niamh, daughter of its king, but eventually wanted to see his own land and people again: he was given leave to do this, but warned he must on no account get down from his horse. But time passes differently in that country, and he returned to find a diminished Ireland and all the Fianna long dead.

The Broken Girth

Bravely from Fairyland he rode, on furlough,
Astride a tall bay given him by the Queen
From whose couch he had leaped not a half-hour since,
Whose lilies-of-the-valley shone from his helm.

But alas, as he paused to assist five Ulstermen
Sweating to raise a recumbent Ogham pillar,
Breach of a saddle-girth tumbled Oisin
To common Irish earth. And at once, it is said,
Old age came on him with grief and frailty.

St Patrick asked: would he not confess the Christ? –
Which for that Lady’s sake he loathed to do,
But northward loyally turned his eyes in death.
It was Fenians bore the unshriven corpse away
For burial, keening.

Curse me all squint-eyed monks
Who misconstrue the passing of Finn’s son:
Old age, not Fairyland, was his delusion.

Robert Graves

Week 80: Rain – Birdoswald, by Frances Horovitz

Frances Horovitz died young, and left us poems crafted with a painterly precision and full of a bittersweet ache of mortality. This is one of my favourites. Birdoswald is a fort on Hadrian’s Wall.

Rain – Birdoswald

I stand under a leafless tree
more still, in this mouse-pattering
thrum of rain,
than cattle shifting in the field.
It is more dark than light.
A Chinese painter’s brush of deepening grey
moves in a subtle tide.

The beasts are darker islands now.
Wet-stained and silvered by the rain
they suffer night,
marooned as still as stone or tree.
We sense each other’s quiet.

Almost, death could come
inevitable, unstrange
as is this dusk and rain,
and I should be no more
myself, than raindrops
glimmering in last light
on black ash buds

or night beasts in a winter field.

Frances Horovitz

Week 79: From ‘Troilus and Cressida’, by William Shakespeare

I believe that others before me may have noted that a certain gentleman from Stratford was a pretty good poet, so I hardly need to add my own halfpennyworth except to comment on how, even in the lesser known plays, that infinitely flexible speaking voice of his can take on a quality of haunting immediacy. I love how Cressida’s magnificently over-the-top protestations are undercut by the proleptic irony of her faithlessness to be: was anyone ever better at doing the grand rhetorical style while at the same time subtly undermining it?

Cressida: If I be false, or swerve a hair from truth,
When time is old and hath forgot itself,
When waterdrops have worn the stones of Troy,
And blind oblivion swallow’d cities up,
And mighty states characterless are grated
To dusty nothing – yet let memory
From false to false, among false maids in love,
Upbraid my falsehood: when th’ have said ‘As false
As air, as water, wind, or sandy earth,
As fox to lamb, or wolf to heifer’s calf,
Pard to the hind, or stepdame to her son’
– Yea, let them say, to stick the heart of falsehood,
‘As false as Cressid.’

Week 78: Vento sulla mezzaluna, by Eugenio Montale

I find the Italian writer Eugenio Montale one of the most interesting voices of the last century, a poet who moves easily between the physical world and the world of the mind, making a gnarly, intellectual music. Here is one of his love poems, set in Edinburgh: the bridge in question is the Forth Bridge. I like how it conveys a mind struggling to retain its grip on the reality of love though separated and on alien ground. The translation that follows is my own.

Vento sulla mezzaluna   

Il grande ponte non portava a te.
T’avrei raggiunta anche navigando
nelle chiaviche, a un tuo comando. Ma
già le forze, col sole sui cristalli
delle verande, andavano stremandosi.

L’uomo che predicava sul Crescente
mi chiese «Sai dov’è Dio?». Lo sapevo
e glielo dissi. Scosse il capo. Sparve
nel turbine che prese uomini e case
e li sollevò in alto, sulla pece.

Wind on the Crescent

The great bridge did not lead to you.
I would have come to you although the way
Led me through the sewers, had you asked.
But already my powers, like the declining sun
Reflected in the windows, were ebbing away.

The man who was preaching on the Crescent
Asked me ‘Do you know where God is?’ I did
And told him. But he shook his head, disappearing
In a blast of wind that caught up men and houses
And whirled them aloft, under the pitch-dark sky.

Week 77: From ‘Exequy on his Wife’, by Henry King

Something rather odd happens three quarters of the way through Henry King’s poem ‘Exequy on his Wife’. It starts off with the usual working out of elaborate conceits that is the bane of so much metaphysical poetry – King was a contemporary and friend of John Donne – and then suddenly he seems to forget all about being a clever poet and simply speaks from the heart as a real husband full of grief and desire for a beloved spouse. It doesn’t last – we are soon back in a contrivance of tides and compasses and vanguards – but those few lines of art without artifice that have come down to us across the centuries are as powerful an elegy for conjugal love as any I know.

Sleep on, my Love, in thy cold bed
Never to be disquieted!
My last good-night! Thou wilt not wake
Till I thy fate shall overtake:
Till age, or grief, or sickness must
Marry my body to that dust
It so much loves; and fill the room
My heart keeps empty in thy tomb.
Stay for me there: I will not fail
To meet thee in that hollow vale.
And think not much of my delay:
I am already on the way,
And follow thee with all the speed
Desire can make, or sorrows breed.

Week 76: Herbsttag, by Rainer Maria Rilke

Just before I went up to Cambridge for my entrance examinations in 1962, my headmaster took me to one side. He was aware of my admiration for the work of the German poet Rainer Maria Rilke, and equally aware of my devotion to Tolkien’s ‘Lord of the Rings’, ‘Just a word of advice’ he said. ‘Go with the Rilke. Don’t mention Tolkien!’. I was then as cheerfully ignorant of the OK-ness of writers in academic circles as I am now cheerfully indifferent to it, so I was a little puzzled, but it seemed only polite to talk to other people about things they too were interested in, so I duly obliged. And Rilke really is very good, though I prefer the sensuous, concrete shorter lyrics to the more philosophical ‘Duino Elegies’, just as I prefer Tolkien’s weather and landscapes to his theology (sorry, Cambridge, just had to slip that one in). Here’s one of my favourites. The translation that follows is my own.

Herbsttag

Herr, es ist Zeit. Der Sommer war sehr groß.
Leg deinen Schatten auf die Sonnenuhren,
und auf den Fluren laß die Winde los.

Befiehl den letzten Früchten voll zu sein;
gib ihnen noch zwei südliche Tage,
dränge sie zur Vollendung hin, und jage
die letzte Süße in den schweren Wein.

Wer jetzt kein Haus hat, baut sich keines mehr.
Wer jetzt allein ist, wird es lange bleiben,
wird wachen, lesen, lange Briefe schreiben
und wird in den Alleen hin und her
unruhig wandern, wenn die Blätter treiben.

Autumn Day

Lord, it is time. The great summer is done.
Let loose the winds upon the meadows, let
Your shadows count the last hours of the sun.

Bid the late fruits to swell upon the vine,
Allow them two more days of southern heat,
Cram the last ripeness into them, complete
Their sweet fulfilment in full-bodied wine.

Who has no house now shall not make a home,
Again; who is alone now long shall be so,
Will sit up, read, will write long letters, go
Along the autumn avenues to roam
Restless, as the leaves drift, to and fro.

Week 75: From ‘A Welsh Childhood’ by Alice Thomas Ellis

Occasionally one comes across a piece of writing so raw and private that to reproduce it seems a kind of trespass, yet one must assume that by publishing it the author wished it to be shared. Such I deem to be the case with this extract from ‘A Welsh Childhood’ by Alice Thomas Ellis, the pen name of Anna Haycraft, concerning the death of her son Joshua, killed in his teens by a fall.

We were living here when our second son, Joshua, died, and his death formed a hinge in existence. Everything that had happened before led up to it, and everything that has happened since is only afterwards. He lies in the graveyard across the fields and one day I shall lie beside him and it won’t matter any more. I do not know how people contain such pain. His father wrote this epitaph for him:

Joshua Haycraft
who died 21 May 1978
aged nineteen years
after a fall

IOSVE
CVI.PRAECIPITI.DECIDENTI
NON.STETIT.SOL
SED.PRAECEPS.OCCIDIT
SOLIBUS.REDEVTIBVS
IPSE.REDITVRVS
IN.NOMINE.IESV
NOMINE.TVO
CARISSIME.DULCISSIME.
RESVRGES

Joshua
for whom the sun
did not stand still
but as you fell headlong
so set for you,
as suns return
you too, most sweet beloved
will return
and in the name of him
whose name is yours
rise again.

Alice Thomas Ellis

Week 74: In My Craft or Sullen Art, by Dylan Thomas

I have to confess that the poetry of Dylan Thomas is for the most part not to my taste, its art too artful, its verbal richness cloyingly contrived. But the case is not a simple one: here and there a genuinely inspired phrase will flash out, and in this wistful, tender lyric, for example, I think we see the poet he had it in him to be.

In My Craft or Sullen Art

In my craft or sullen art
Exercised in the still night
When only the moon rages
And the lovers lie abed
With all their griefs in their arms,
I labor by singing light
Not for ambition or bread
Or the strut and trade of charms
On the ivory stages
But for the common wages
Of their most secret heart.

Not for the proud man apart
From the raging moon I write
On these spindrift pages
Nor for the towering dead
With their nightingales and psalms
But for the lovers, their arms
Round the griefs of the ages,
Who pay no praise or wages
Nor heed my craft or art.

Dylan Thomas