Week 547: Into my heart an air that kills, by A.E.Housman

Much as I have always admired George Orwell’s lucid prose, I have the feeling that he didn’t really ‘get’ poetry. There is evidence for this in his novel ‘Keep The Aspidistra Flying’, where he tries to get inside the head of his poet character Gordon Comstock (unlike the more prudent P.D.James who, as far as I recall, never made any attempt to demonstrate her detective poet Adam Dalgliesh’s prowess in his alternative occupation). It is clear that Orwell thought of poetry as some trick of thinking rather than a way of being – definitely a case of ‘Don’t give up the day job, Gordon’.

Orwell was, it seems to me, particularly wrong-headed about A.E.Housman in one of his essays in ‘Inside The Whale’. To quote: ‘In 1920, when I was about seventeen, I probably knew the whole of the Shropshire Lad by heart. I wonder how much impression the Shropshire Lad makes at this moment on a boy of the same age and more or less the same cast of mind? No doubt he has heard of it and even glanced into it; it might strike him as cheaply clever — probably that would be about all…. It just tinkles’.

Well, I was about seventeen in 1961 when I first read that essay, and also about seventeen when I first read Housman, and it struck me even at the time that it was a pity Orwell couldn’t have asked me – did he really think that seventeen year olds, as least those uncorrupted by any literary ideology, differed so much from generation to generation? No, it didn’t just tinkle then, and it doesn’t now, and I am pleased to observe that Housman has continued to occupy a high place in the regard not only of the public but also of many of my fellow-poets, so sucks to you, Orwell.

All of which is a preamble to presenting one of his best-loved lyrics, a perfect distillation of that emotion which the Welsh call ‘hiraeth’, a little more than mere nostalgia, an intense love and longing for a lost place, a lost culture, a lost past.

XL

Into my heart an air that kills
From yon far country blows:
What are those blue remembered hills,
What spires, what farms are those?

That is the land of lost content
I see it shining plain,
The happy highways where I went
And cannot come again.

A.E.Housman

Week 546: Pied Beauty, by Gerard Manley Hopkins

Some years ago I stayed with my family on holiday at Arthog in North Wales, just across the Mawddach estuary from Barmouth, and one of the walks we took was along the old railway track, now converted to a footpath, to Penmaenpool. The railway was opened in 1865, but fell victim to Dr Beeching in the sixties. In the old days it was evidently a treat in the area to take a picnic on the round trip: up to Harlech, then to Minfford, by the Ffestiniog line to Blaenau Ffestiniog, to Bala and back to Dolgellau. Bonneted ladies, men in light suits, excited children, picnic baskets, glimpses of the sea, seeds of willowherb drifting in through the open windows, turning and twinkling in the sun… But all the track long taken up now, grass and moss encroaching on the limestone chippings, willows leaning over, a tangle of soapwort and goldenrod and everlasting pea, and the evening quiet under cloud, only the oystercatchers calling as darkness falls.

Anyway, on a placard in the old signal-box at Penmaenpool, now converted to a bird-hide, I came across a verse which Gerard Manley Hopkins inscribed in the hotel guest book after a stay here:

 ‘Then come who pine for peace and pleasure
Away from counter, court and school,
Spend here your measure of time and treasure
And taste the joys of Penmaenpool.’

O G.M.H, I thought, what a totally undistinguished quatrain! That’s what comes of feeling obligated to say something, or being tempted by a slight vanity – because you always knew what you were worth, didn’t you, even if this particular verse doesn’t show it, and even if no one else at the time knew. So, I thought, you stood here too and watched the light change on the wooded slopes opposite, and the quiet water brimming up the estuary. I didn’t know what to say to your ghost, except glory be to God for you too, and thanks for poems as original and beautiful as this one.

Pied Beauty

Glory be to God for dappled things – 
  For skies of couple-colour as a brinded cow;
    For rose-moles all in stipple upon trout that swim;
Fresh-firecoal chestnut-falls; finches’ wings;
  Landscape plotted and pieced – fold, fallow, and plough;
  And all trades, their gear and tackle and trim.
 
All things counter, original, spare, strange;
  Whatever is fickle, freckled (who knows how?)
    With swift, slow; sweet, sour; adazzle, dim;
    He fathers-forth whose beauty is past change:
  Praise him.

Gerard Manley Hopkins

Week 545: Adjustment, by Molly Holden

I suspect that although they may been far more fortunate than Molly Holden in the matter of health, many people will still identify with the sentiments of this poem in one way or another. Personally it is a long time since I had any vanity about my appearance, but I confess to resenting bitterly the inevitable decline in my physical powers, such as they were. This was brought sharply into focus last month when I was laid low by an amazingly incapacitating attack of what turned out to be polymyalgia rheumatica, fortunately soon treated once properly diagnosed. I could myself manage nothing more dignified in response than an existential howl: ‘So only a month ago I could still do thirty pushups and run a decent 5K, and now I can’t even get up out of a f—king armchair!?’. Molly handles the subject with rather more grace and wit, though certainly with no less rue.

Adjustment

I thought my bones would last. Good bones I’d read,
preserve the beauty of an aged head,
and so I hoped my structure might remain
shapely, whatever age I might attain.

Skulls do not change but I’d not gauged the force
of time correctly, reckoned without the coarse
deposit of disease and grief – the double chin,
the softer jowls of middle-age, the cobwebbed skin,
that now have overlaid the thirtied grace
of what was once a pleasing enough face.

What the mirror tells me must be true. Shoulder,
breast, and sight confirm I’m getting older.

Now my portrait of myself must change, truth
forgo the bright advantages of youth.
My children see me comfortable and kind –
so there’s my present image right to mind.
Shape’s hoped endurance must be laid aside
and any slighter beauty that was cause for pride.

Now only I shall ever see
the fine-boned crone I’d thought to be.

Molly Holden

Week 544: L’enfance, by Victor Hugo

This poem by Victor Hugo (1802-1885) was inspired by witnessing the death of Mme Ginestat, a neighbour of Hugo’s on Jersey, who died of tuberculosis in 1855. In his collection ‘Les Contemplations’ Hugo antedated the composition of the poem to well before the event that had inspired it because he wanted it to seem as if it foreshadowed the death of his own child Léopoldine: I don’t really approve of such manipulation but I guess it’s a very small deceit on the scale of what some poets get up to!

The translation that follows is my own.

L’enfance

L’enfant chantait; la mère au lit, exténuée,
Agonisait, beau front dans l’ombre se penchant;
La mort au-dessus d’elle errait dans la nuée;
Et j’écoutais ce râle, et j’entendais ce chant.

L’enfant avait cinq ans, et près de la fenêtre
Ses rires et ses jeux faisaient un charmant bruit;
Et la mère, à côté de ce pauvre doux être
Qui chantait tout le jour, toussait toute la nuit.

La mère alla dormir sous les dalles du cloître;
Et le petit enfant se remit à chanter…
La douleur est un fruit; Dieu ne le fait pas croître
Sur la branche trop faible encor pour le porter.

Victor Hugo

Childhood

The child sang; and the mother on the bed,
Her fair face turned to shadow, suffered long.
Death hovered in the cloud above her head.
I heard her rattling breath, heard the child’s song.

The child was five years old; there by the window
Its play and laughter made a charming sight;
The mother, next to that poor gentle creature
Who sang all day, was coughing all the night.

In cloister laid, she slept at last below
Stone slabs; the singing did not long abate…
Grief is a fruit; God does not let it grow
Upon a branch too frail yet for such weight.

Week 543: Shepherdess, by Norman Cameron

This week an unusual love poem by Norman Cameron (1905-1953, see also weeks 35 and 204), skilfully constructed around one extended metaphor, that captures the first excitement and wonder of a relationship when two people are exploring each other’s back lives as one might explore a new country, their thoughts and experiences mingling like two flocks of sheep. The last verse must rank as one of English literature’s more delicate chat-up lines.

Shepherdess

All day my sheep have mingled with yours. They strayed
Into your valley seeking a change of ground.
Held and bemused with what they and I had found,
Pastures and wonders, heedless I delayed.

Now it is late. The tracks leading home are steep.
The stars and landmarks in your country are strange
How can I take my sheep back over the range?
Shepherdess, show me now where I may sleep.

Norman Cameron

Week 542: L’Infinito, by Giacomo Leopardi

Giacomo Leopardi (1798-1837) is generally regarded as the greatest of nineteenth century Italian poets, and this sonnet, written probably in the autumn of 1819, is one of his most celebrated pieces. There are obvious comparisons to be made with our own romantic poet, John Keats. Although from very different social backgrounds, they had a great deal in common: both destined to die relatively young, and very conscious while they lived of impending death, both much attracted to the myths of classical antiquity, both distrustful of scientific reason, both empathetic towards human misery, both espousing what at first sight may seem to be a kind of romantic nihilism, but is really a cosmicism, a desire to become one with what Wordsworth calls the ‘Wisdom and Spirit of the universe’. It is easy to imagine Leopardi identifying strongly with Keats’s lines from ‘Hyperion’; ‘None can usurp this height…/But those to whom the miseries of the world/Are misery and will not let them rest’, and conversely it is easy to imagine Keats seeing in this poem echoes of his own sonnet beginning ‘When I have fears that I may cease to be’ and ending with the poet consoling himself with the thought of the same kind of cosmic union that Leopardi projects: ‘then on the shore/Of the wide world I stand alone, and think/Till love and fame to nothingness do sink’.

Various symbolic readings of the poem are available: for example, that the hill represents human thought, and the hedge around it the limitations of that thought, which cannot be transcended by pure rationality, only by a sublimation of one’s own identity into the eternal. Well, maybe. Or it could just be about cherishing those moments of insight and connectedness that are occasionally gifted to us.

The translation that follows is my own.

L’Infinito

Sempre caro mi fu quest’ermo colle,
e questa siepe, che da tanta parte
dell’ultimo orizzonte il guardo esclude.
Ma sedendo e mirando, interminati
spazi di là da quella, e sovrumani
silenzi, e profondissima quiete
io nel pensier mi fingo; ove per poco
il cor non si spaura. E come il vento
odo stormir tra queste piante, io quello
infinito silenzio a questa voce
vo comparando: e mi sovvien l’eterno,
e le morte stagioni, e la presente
e viva, e il suon di lei. Così tra questa
immensità s’annega il pensier mio:
e il naufragar m’è dolce in questo mare.

Giacomo Leopardi

The Infinite

This lonely hill was always dear to me,
Likewise this hedge, that on so many sides
Shuts out the far horizon. But sat here,
Gazing, I can conjure up in thought
Infinite space, a more than human silence,
And deepest quietude, until my heart
Is all but daunted. Then I hear the wind
Stirring in the branches, and begin
To draw comparisons: that sound with this
Infinite stillness, and there comes to mind
Eternity, the seasons past, the voice
Of this still living present. So my thought
Founders, engulfed by that immensity,
Yet finds it sweet to drown in such a sea.

Week 541: Apples and Water, by Robert Graves

This is a relatively early poem by Robert Graves, but one that shows his particular gifts to great advantage, skilfully combining a traditional ballad form with an individual lyricism. At their best, Graves’s poems have that rare and unfashionable quality, beauty. Of course, there are many kinds of beauty in poetry: the beauty of precision, of the verbal arrow quivering in the centre of its target; the beauty of musicality, of rhythm and cadence; the beauty of evocation, of a few words on the page conjuring up whole vistas of lived experience. And sometimes if we are lucky they come together, as I find in this poem, and particularly in its penultimate stanza.

Note: the version I give differs in several places from others that may be found online, but mine is the version printed in ‘Collected Poems 1965’ that I am familiar with, so I have stuck with that.

drouth: a Scots word for drought, thirst.

Apples and Water

Dust in a cloud, blinding weather,
Drums that rattle and roar!
A mother and daughter stood together
By their cottage door.

‘Mother, the heavens are bright like brass,
The dust is shaken high,
With labouring breath the soldiers pass,
Their lips are cracked and dry.’

‘Mother, I’ll throw them apples down,
I’ll fetch them cups of water.’
The mother turned with an angry frown
Holding back her daughter.

‘But mother, see, they faint with thirst,
They march away to war,’
‘Ay, daughter, these are not the first
And there will come yet more.’

‘There is no water can supply them
In western streams that flow,
There is no fruit can satisfy them
On orchard-trees that grow.’

‘Once in my youth I gave, poor fool,
A soldier apples and water,
And may I die before you cool
Such drouth as his, my daughter.’

Robert Graves

Week 540: To An Infant Grandchild, by E.J.Scovell

This little poem by Edith Scovell (1907-1999; see also weeks 91 and 503) is perhaps most likely to appeal most to those of a certain age, like myself, who see their family, friends and ex-colleagues dying off at a rather alarming rate around them, but who are consequently all the more inclined to find a wistful consolation in the continual arrival of new faces on the stage. In the words of the Old Shepherd in ‘The Winter’s Tale’: ‘Heavy matters, heavy matters. But look thee here, boy. Now bless thyself: thou met’st with things dying, I with things new-born’.

To An Infant Grandchild

Dear Katherine, your future
Can never meet my past.
So short our common frontier,
Our hinterlands so vast.

Yet at the customs post
Light airs pass freely over
And all we need to know
We know of one another.

Though day will wake your country
As dark flows over mine
Your outback sleeps in shadow now,
Your smile is cloudless dawn.

E.J.Scovell

Week 539: Birmingham Sunday, by Richard Fariña

I think Richard Fariña’s ‘Birmingham Sunday’ is one of the most quietly effective of all protest songs. It doesn’t rant or chant, and by comparison that great anthem of the sixties, ‘We Shall Overcome’, might have its heart in the right place but is a bit short on specifics. This song simply tells the story of four young girls, killed when members of the Ku Klux Klan bombed the 16th Street Baptist Church on September 15, 1963, chiselling their names into the memory: Addie Mae Collins (14), Denise McNair (11), Carole Robertson (14), and Cynthia Wesley (14). Its melody comes from the traditional Scottish ballad, ‘I Once Loved A Lass’.

I first heard the song soon after its composition, sung by Joan Baez on the first (and for some time only) record that I owned. More recently, Tom Paxton and Anne Hills have done a version, but it is still Joan’s young beautiful voice that I hear in my head, as I heard it first on a sunlit autumn morning in 1964, playing it over and over in my student room above the ‘Eagle’ yard in Cambridge
.

Birmingham Sunday

Come round by my side and I’ll sing you a song
I’ll sing it so softly, it’ll do no one wrong
On Birmingham Sunday, the blood ran like wine
And the choirs kept singing of freedom

That cold autumn morning no eyes saw the sun
And Addie Mae Collins, her number was one
At an old Baptist church, there was no need to run
And the choirs kept singing of freedom.

The clouds they were gray and the autumn wind blew
And Denise McNair brought the number to two
The falcon of Death was a creature they knew
And the choirs kept singing of freedom

The church it was crowded but no one could see
That Cynthia Wesley’s dark number was three
Her prayers and her feelings would shame you and me
And the choirs kept singing of freedom.

Young Carol Robertson entered the door
And the number her killers had given was four
She asked for a blessing, but asked for no more
And the choirs kept singing of freedom.

On Birmingham Sunday a noise shook the ground
And people all over the earth turned around
For no one recalled a more cowardly sounds
And the choirs kept singing of freedom

The men in the forest, they asked it of me
How many blackberries grew in the blue sea
And I asked them right with a tear in my eye
How many dark ships in the forest

The Sunday has come and the Sunday has gone
And I can’t do much more than to sing you this song
I’ll sing it so softly, it’ll do no one wrong
And the choirs keep singing of freedom

Richard Fariña

Week 538: The Planter’s Daughter, by Austin Clarke

This is another of Austin Clarke’s beautifully musical short lyrics (see also week 278). It appears at first sight to be a simple enough poem about a woman loved and admired for her beauty, but I have seen more than one interpretation that attempts to set it against the background of Irish social history. According to these, it is significant that the woman is the daughter of a ‘planter’: that is to say, a landowner brought in by the British and settled on land confiscated from the native Irish. The Plantation of Ulster, for example, began in 1606, after the defeat of the last Irish chieftains and acceptance of English rule, when vast tracts of land were given to immigrants, mainly from England and Scotland, who were required to be Protestant and English-speaking.

This practice naturally inspired envy and resentment among the dispossessed, as hinted at in the line ‘The house of the planter is known by the trees’ – that is to say, the wealthy immigrant could afford to screen his ‘big house’ with trees while the native Irish were left to farm the barren hillside. So the feelings of the local populace about the planter’s daughter are understandably ambivalent: they expect her to be standoffish, but it appears that she is not, and the men at least are awed by her beauty; the women gossip about her; but neither really know her in her remote and privileged life. In the fine closing image she is likened to Sunday, the day of the week reserved for worship, and thus seen as a being separate from their normal life of toil, and haloed as it were in her apartness.

I suspect myself that this interpretation could be reading too much into a slight if melodious lyric, but it does allow one to see the poem as a celebration of the way in which an appreciation of beauty, and a respect for innate goodness, can transcend even the chasm-wide class and political divisions of Irish society.

The Planter’s Daughter

When night stirred at sea
And the fire brought a crowd in,
They say that her beauty
Was music in mouth
And few in the candlelight
Thought her too proud,
For the house of the planter
Is known by the trees.
 
Men that had seen her
Drank deep and were silent,
The women were speaking
Wherever she went – 
As a bell that is rung
Or a wonder told shyly,
And O she was the Sunday
In every week.

Austin Clarke