This quirky lament was composed by the Irish poet Egan O’Rahilly (1670-1726), or to give his name in the more Irish spelling Aodhagán (or Aogán) Ó Rathaille. Not to be confused with The O’Rahilly, Michael O’Rahilly, the subject of a poem by W.B.Yeats, who was a leader of the Irish Volunteers killed in the Easter Rising in 1916.
Egan was the last of his kind, an ollamh, a professional poet trained in a bardic school, who made his living by travelling between the houses of Irish chieftains, where he was treated with great honour. This is of course hard for a poet of today to imagine: when I was small and was asked what I wanted to be when I grew up I vacillated between being a tramp and being a poet, and it is hard to say which prospect appalled my elders more.
But O’Rahilly was unfortunate to live at a time of huge social changes, that included the Battle of the Boyne which ended the hopes of the Stuart dynasty and led to the repression of the Irish language and the death of the bardic tradition. He was to end as an embittered destitute, who never gave up on his dreams of a restored Ireland, expressed in the ‘aisling’ or vision genre of poetry which he pioneered, in which such politically dangerous aspirations are disguised as a love poem to a beautiful woman.
Egan O Rahilly
(translated from the Irish by James Stephens)
Here in a distant place I hold my tongue;
I am O Rahilly!
When I was young,
Who now am young no more,
I did not eat things picked up from the shore:
The periwinkle and the tough dog-fish
At even-tide have got into my dish!
The great, where are they now! The great had said –
This is not seemly! Bring to him instead
That which serves his and serves our dignity –
And that was done.
I am O Rahilly!
Here in a distant place he holds his tongue;
Who once said all his say, when he was young!