When you first read this poem, written during the Second World War, you may be forgiven for wondering if half of it is written in Scots Gaelic, but no, it’s English, Jim, just not as we Sassenachs know it, and a little persistence and recourse to a glossary (see foot of poem) soon sorts it out, to reveal a wistful, complex, ambivalent poem of leavetaking. The war-weary swaddies (soldiers) are not sorry to be leaving Sicily, and yet there are things about it they will miss: this alien land has become something of a home for them, offering bright rooms, wine and kindly women, and the music of the pipes as they leave chimes with the mood of that strange grey sky over the Strait of Messina in a lament for days of comradeship and adventure. This rather ties in with the experiences of men that I knew when I was young, who had served in the Second World War. They seemed to be evenly split between those who had loathed the whole brutal experience and simply wanted to forget it and those who had had, or claimed to have had, the time of their lives and were finding peacetime existence something of an anticlimax. Maybe the latter were those who had never seen action, but this did not always seem to be the case; maybe they were just whistling in the dark, but again, that did not always seem to be true. It was all a bit morally confusing. There is a great pipe tune to go with the words. Of the singers who have covered the song, I think Dick Gaughan deserves a special mention.
51st Highland Division’s Farewell To Sicily
The pipie is dozie, the pipie is fey
He wullnae come round for his vino the day
The sky o’er Messina is unco an’ grey
An’ a’ the bricht chaulmers are eerie
Fareweel ye banks o’ Sicily
Fare ye weel ye valley an’ shaw
There’s nae Jock will mourn the kyles o’ ye
Puir bliddy swaddies are weary
Then doon the stair and line the waterside
Wait your turn the ferry’s awa’
Then doon the stair and line the waterside
A’ the bricht chaulmers are eerie
Fareweel ye banks o’ Sicily
Fare ye weel ye valley an’ shaw
There’s nae name can smoor the wiles o’ ye
Puir bliddy swaddies are weary
The drummie is polisht, the drummie is braw
He cannae be seen for his webbin’ ava
He’s beezed himsel’ up for a photy an’ a’
Tae leave with his Lola, his dearie
Then fare weel ye dives o’ Sicily
Fare ye weel ye shielin’ an’ ha’
We’ll a mind shebeens an’ bothies
Whaur Jock made a date wi’ his dearie
Then fare weel ye dives o’ Sicily
Fare ye weel ye shielin’ an’ ha’
We’ll a mind shebeens an’ bothies
Whaur kind signorinas were cheerie
Then tune the pipes and drub the tenor drum
Leave your kit this side o’ the wa’
Then tune the pipes and drub the tenor drum
A’ the bricht chaulmers are eerie
Hamish Henderson
pipie = pipe major
dozie = sleepy
vino = wine
fey = acting in a strange manner, as if having a presentiment
unco = strange, unusual
chaulmers = rooms
shaw = wood
kyles = straits
smoor the wiles = obliterate (literally smother) your fascination (one smoors a fire)
drummie = drum major
beezed = polished (beezin = spit and polish)
we’ll a mind = we’ll all remember
shielin = hut
byres and bothies = cow sheds and cottages
shebeens = boozers, drinking dens
whaur = where
Lovely music to that. A poem I didn’t know.